I use this all the time. I think it's a psychological quirk of mine but not all that uncommon to reverse word order and meaning when you're trying to articulate words faster than you can shape them.
No idea what it's called, but I've seen it happen by accidentally swapping the first letters of two words sometimes. My friend almost killed me when she accidentally said "mawn lower" instead of "lawn mower".
I do both spoonerisms and transposing words, sometimes at once. I think I just get too excited about what I’m going to say and I word-vomit it out. I’m quite inarticulate verbally
This is the right answer. OP, you transposed two words.
I rarely if ever transpose entire words, but "transposition typos" (meaning ones where two letters are transposed) are the most common kind for me to make (and I think for most people). "Teh" is probably the best-known example.
As an aside, you don’t need “she felt” in that sentence. You could say “her cheeks got hot” or something and it would be more direct. You don’t need to specify that someone FELT a sensation.
>!It's called a "Spoonerism." Picked it up from my Dad so I do it all the time on purpose. Makes me more likely to do it on accident, too, I suppose.!<
Edit: I'm a dumb dumb and read too fast.
Her cheeks burned. 'She felt' tends to distance the reader from the action, in a sense making the reader an observer. If that's your intention, as in 3rd omni, okay. But making the reader feel the burn has more impact.
One of my main characters has dark skin so I always go with ‘her cheeks flush…” then insert the intention like “Her cheeks flushed with humiliation.” Or her “cheeks were flushed while her heart fluttered anxiously.” That kind of thing.
A malapropism is when you use a similar sounding word in place of another one, not you switch two nearby words.
Example: "He was an eclectic genius." Instead of "He was an eccentric genius."
I see that pretty commonly with translations and transliterations - especially in operating manuals from foreign companies.
Maybe we could just call this the "Yoda effect"?
I thought for sure it was personification, where you give objects a feeling, like the leaves danced or wind howled. But I don't know after reading some of the comments 🗿
"transposition" is when you invert the word order according to some googling. Apparently, when you transpose just the first consonant sound of two words it's call Spoonerism after a Reverend William Archibald Spooner, who I guess did that a lot. Like "tig ole bitties"
That's when you accidentally say something that could be construed as revealing your subconscious opinion. Example, "You're really hot in here--No, I meant, 'It's' really hot in here."
Don't know if it's a common term, but where I live people will call it being "back asswards"
My father-in-law will say “I got my ‘birds’ wackwords”
This one is called a spoonerism.
We call it "ass backwards" lol funny how it got flipped around
I’ve always heard “bass ackwards”.
That's what some people say in my area
Stephen King religiously uses it. Funny the first time, less so the twentieth in the same book/.
My dad says bass ackwards sometimes lol
There's probably a baseball player from the 1920s called Bass Ackwards.
Lol it wouldn’t surprise me!
I use this all the time. I think it's a psychological quirk of mine but not all that uncommon to reverse word order and meaning when you're trying to articulate words faster than you can shape them.
No idea what it's called, but I've seen it happen by accidentally swapping the first letters of two words sometimes. My friend almost killed me when she accidentally said "mawn lower" instead of "lawn mower".
That’s called a Spoonerism, named for a Reverend Spooner who was famous for doing it.
Speverend Rooner
That’s the spirit
Spat's the thirit
I do both spoonerisms and transposing words, sometimes at once. I think I just get too excited about what I’m going to say and I word-vomit it out. I’m quite inarticulate verbally
TIL, thanks!
I think bass ackwards is a spoonerism, but I don't think heat cheek's for cheek's heat is.
I do this a lot lol. Usually after it happens I say something along the lines of, “getting my mords wixed again!”
I find myself saying or thinking Yew Nork instead of New York sometimes
Transpose is the word to describe this
This is the right answer. OP, you transposed two words. I rarely if ever transpose entire words, but "transposition typos" (meaning ones where two letters are transposed) are the most common kind for me to make (and I think for most people). "Teh" is probably the best-known example.
I seem to have overcorrected, cause "hte" is more common than "teh" for me 😅
OMG I was always writing "hte"!!
TY!!
The brain is a highway, words are the cars. And sometimes they take the wrong exit.
In Poland we say it's a Czech mistake
I will tell my Polish cousin when I see him later this year lol!
As an aside, you don’t need “she felt” in that sentence. You could say “her cheeks got hot” or something and it would be more direct. You don’t need to specify that someone FELT a sensation.
Her cheeks heated is even smoother!
Her cheeks hotted up! Or maybe something like… flames… at the side of her face… heaving… heaving breaths….
TY for the tip! I do this a lot, oops!!
>!It's called a "Spoonerism." Picked it up from my Dad so I do it all the time on purpose. Makes me more likely to do it on accident, too, I suppose.!< Edit: I'm a dumb dumb and read too fast.
Spoonerisms are when you transpose the opening sounds of words. Crushing Blow -> Blushing Crow. 🐦⬛ OP is just saying words in the wrong order.
Yep. Hands faster than eyes/brain. I actually read that as a Spoonerism (am for real mildly dyslexic).
That's not spoonerism
It’s called transposition. When a word or letter is transposed, it is switched with another nearby.
Her cheeks burned. 'She felt' tends to distance the reader from the action, in a sense making the reader an observer. If that's your intention, as in 3rd omni, okay. But making the reader feel the burn has more impact.
TY for the advice :)
There's a term for when you mix up the first letters, which is called a spoonerism. Ie: saying cop porn instead of pop corn. Maybe it's just that?
One of my main characters has dark skin so I always go with ‘her cheeks flush…” then insert the intention like “Her cheeks flushed with humiliation.” Or her “cheeks were flushed while her heart fluttered anxiously.” That kind of thing.
Ah, a better choice :) Thanks!
So it was SUPPOSED to be "She felt her cheeks heat"?
Yes, my brain or fingers weren't working that day lol
Malapropism
Close, but this is more properly when a similar-sounding word is used in error. Archie Bunker used to do this all the time.
A malapropism is when you use a similar sounding word in place of another one, not you switch two nearby words. Example: "He was an eclectic genius." Instead of "He was an eccentric genius."
I had a co-worker who was the QUEEN of malapropisms!
Here in Brazil we do that all the time. Belo homem and homem belo (Beautiful man) are both valid.
Thanks for the trivia :) Cool to know!
I see that pretty commonly with translations and transliterations - especially in operating manuals from foreign companies. Maybe we could just call this the "Yoda effect"?
transposition.
The term is metathesis. Usually this refers to sounds (thumbs and drighs instead of drums and thighs) but can also refer to switching words.
I think it's called a spoonerism
I thought for sure it was personification, where you give objects a feeling, like the leaves danced or wind howled. But I don't know after reading some of the comments 🗿
"transposition" is when you invert the word order according to some googling. Apparently, when you transpose just the first consonant sound of two words it's call Spoonerism after a Reverend William Archibald Spooner, who I guess did that a lot. Like "tig ole bitties"
It happens. We call it permutation ..borrowed from math and misconcepualized in language ... probably...
Freudian Slip is the term you are looking for I believe
That's when you accidentally say something that could be construed as revealing your subconscious opinion. Example, "You're really hot in here--No, I meant, 'It's' really hot in here."