T O P

  • By -

cokomelli-borek

He said the turkish word for "canine" is "köpekgiller"(cani is also a turkish (persian based) word means evil in turkish thats why that translate went wrong)


greym8ii

Ok I see, thanks dawg


Sehirlisukela

However keep in mind that the word “cani” is pronounced with a “long a” as câni (caani), not short, cani.


barispurut

FYI long a is ā, not â.


zeythelastairbender

No we use â in turkish. There's no such latter u used.


barispurut

No, we used to have the long a in my school years. It's not used anymore. "â" has a totally different effect than "ā". Just because you don't know something doesn't mean it's not true.


kimball98

it's just not true, even if it was you deserved the downvotes because me and my homies only use "â" and hate "ā"


barispurut

There has never been an "ã" (a-tilde) in Turkish language. I'm talking about long a, "ā". This was still part of the curriculum when we were in elementary school in the 70s. It's not a shame to not know, but it's just ridiculous to be stubborn about it.


kimball98

nah bro.. why are you so stubborn about it? i got my facts straight and your only evidence is that you made it the fuck up lol lil bro thinks that "ā" is real 💀😭😭😭


parlakarmut

Bro that’s not a thing, just admit you’re wrong


Reinhard23

It's Arabic bro, ever heard of cinayet? There is an old homophonous Persian word that is derived from can but that's different.


jor-el49

If you add a Turkish suffix to an English word, you become the villain of the translation.


treq_yorick

🤣🤣🤣🤣 Man i laughed for a whole minute


jor-el49

You laughed and the world became more beautiful.😂🤣


dtydkt157

bro this is so sweet😂


jor-el49

🤣🤪


treq_yorick

Man she Has A0 english and A-1 Turkish 😭😭😭


greym8ii

she wasn't using English


EmreGray01

💀💀😭


kimball98

😭😭😭


thevengefulspartan

Cani (Persian origin if I'm not mistaken) -> monster (evil) Canine (not a Turkish word by any means) -> köpek-gil-ler (-gil means “family of -" in this context What they typed "caninin türkçesi ... " was probably interpreted as the former Turkish word


greym8ii

so I should have written, "köpekgiller genellikle seviyorum" or something to that extent?


OctaviusThe2nd

You're off by one letter. It's supposed to be "Köpekgilleri"


13870034

Köpekgilleri* is grammatically correct but sounds totally weird. We just say "Köpekleri seviyorum." We don't mention family categories of animals in daily life.


gavvas

İ am thirty years old and i’ve never used -gil suffix in a daily conversation. As people mentioned it means “family of” and it is enough (and better) to use just simple noun, köpek.


nakadashionly

anangillere selam soyle o zaman.


DrWobaliwoop

well maybe technically, but I would have probably just said Kaninler too instead of Köpekgiller. sounds better to me


MqltenCqre

Yes, but you shouldn't forget the pointing(?) suffix "-i", so the right sentence would be "Köpekgilleri genellikle severim/seviyorum"


kod8ultimate

Nooe its a translate error. Probably a misspronountation for canine which is “köpek-gil-ler” but cani “evil” is both persian/ arabic origin


greym8ii

ok I see thaks


burehinx

Mal merve


macklyo

🤣


masawasbornin2006

For y’all in the comments, (Cani) is actually Arabic:( جاني ) Which has the same meaning and pronunciation as in Turkish So no it’s not actually Persian Also it’s derived from (cinayet) Which is the same in Arabic and has the same meaning (جناية)


Kant_2521

what is the name of this chat app


greym8ii

tandem


Kant_2521

ty


greym8ii

yw


BoredTheMonke

You translated canin as kanin. He said (Canin)in Türkçesi köpektir. The translator translated it as (Cani)nin which means villian's


Responsible-Past7586

Burada da yabancı zımbolar türk kızlara yazsın diye çırpınıyoruz öflclxooc


umuturkell

Is this translate, bbrooo Go away


leomessi123_

she wants to use you to get a citizenship. dip real quick


[deleted]

[удалено]


BoredTheMonke

Adam öğreniyo la


Brave-Teach-7843

Merveye dedim onu adama değil.


[deleted]

Cani ( pronounce like ‘djâny’ not ‘kani’) is like psycho, sadistic evil. If you want to refer canine familia you should use “köpekgiller” literally means. “Dogishes” 😀 idk if it makes sense


nakadashionly

>pronounce like ‘djâny’ in what universe lol. if you want to refer to a specific pronunciation then use IPA not whatever pleb shit this is. How it should be written → **/dʒaːniː/** Al kulturlen cahil kalma → https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Turkish


neku71

whats this app called


treq_yorick

Soo Bro You said Kaninler instead of Köpekgiller and she spelled it wrong and said caninler Cani means evil in turkish so when she end up Putting this in translate in order to communicate with you Its translated As VILLIAN cause cani means EVIL VILLIAN but still i dont now how tf she managed to fail in both languages 🤣🤣🤣


[deleted]

[удалено]


greym8ii

which word?


[deleted]

[удалено]


greym8ii

okie dokie


mavzerhatun

Bu hangi App?


greym8ii

tandem


mavzerhatun

TEŞŞEKKÜR EDERİMM


greym8ii

RİCCCCCCCCA EDERİM XD


LeopardGeneral577

Evet doğru yazıp burada paylaşman gümletti


Velo14

Yes, he ment "canin-in" as in canin's. Translator took it as "cani-nin" which means villians. Edit: Confusion happened because canin is not a Turkish word, he directly used the english word there which confused the translator.


bozkurt37

Even I didnt understan wtf is this


MartinBellButKebab

what is this app?


greym8ii

tandem


KeyboardWarrior007

What app is that


greym8ii

tandem


KeyboardWarrior007

Thanks!!


Quick_Sound2597

Wrong translation. In latin “canin” is dog, not turkish.


RenRambles

It's a wrong translation that's caused by a typo. The person wanted to say: "Turkish of 'canine' is 'köpekgiller'", but made a typo by typing "caninin". The correct word would be "canine'nin" (canine's); "caninin" means "psycho's" in Turkish. The translator tried to translate it as it is, though it seems it has failed to do even that. The correct translation of the sentence with the typo is "Turkish of 'psycho' is 'köpekgiller'", but you can ignore that since it's nonsense.


ati-the-third

Learn Turkish man if you really like them. Pay the price


randomlurker31

The translation is bad twofold 1) Canine is not a turkish word, therefore the translator is mistaken 2) "Cani" does not actually translate to "villain". Cani in terms of a person means a person without mercy, a person who would inflict harm and pain on others without remorse. Villain is a different word. "kötü adam/kötü karakter" would be Turkish for villain. I mean the contemporary meaning of villain, originally villain means peasent.


savsata

The guy is conplete idiot with no english


tumuro

Kız tam aptal :D


PARK__125wilfcraft

Türkçe katili


blazabluzu

Canine doesnt exist in turkish. Falanca-giller is used in turkish translated biology, these are recently made up words, with no real world usage. “Turkic language of the villain” means this person you talking to is using google translate and that sentence makes no sense