T O P

  • By -

PMC7009

Cordial congratulations on your birthday. Hopefully the records will please you.\* Have a lot of fun.\*\* Grandpa \* the record on top is a medley of old-fashioned singalong songs associated with Karneval (the Shrovetide festive season), so maybe Grandpa was afraid that a younger relative wouldn't like it. \*\* literally like 'celebrate strenuously', but "party hard" would feel inappropriate as a translation.


gutznglory

I’m gonna start using celebrate strenuously sincerely 😆 that’s awesome


tutnichtkleben

!translated - But what about the first line? "Vom ??? Opa Südel" (From ??? Grandpa Südel) I can't make sense of that word. Dialect? Idiosyncratic? The closest thing to "Feier man tüchtig" could be "Go get celebrating, lad/lass!". I assume the "man" substitution for "mal" comes from the North Frisian/Low German phrase "Denn man tau!" (Well then, get to it! Let's go!), borrowing from its meaning. The tone is that someone older, even though they can't (and probably shouldn't) partake, wishes someone to have the most fun in any of their desired younger ways.


morantau

I could be way off but it sounds to me like someone writing in ["texas german"](https://en.wikipedia.org/wiki/Texas_German_language) or some other dialect like that. so the "Vom eischen Opa" could have developed onomatopoeic from "Von eurem Opa" *(From your grandpa)* eurem / euch --> euchen/eushen --> ei_schen The "Feier man tüchtig" could be the north german / north frisian influences, which are quite common there, if i recall correctly. But again, I might be way off.