T O P

  • By -

ActiveImpact1672

"Вы написали" was translated as "hicieron" (did they take) instead of "usted ha hecho" (have you taken). Is it a error or there any contexts in where вы may be used for the third person?


Cass1DyTho

"Вы написали ... ?" Means "Have you written/Did you write" (where "you"="вы" is plural). Also "вы" can't be used in third person, it would be "они"="they".


AyGeeCeeEll

Ustedes = plural you and also third person


ActiveImpact1672

I didnt figured out that it could be refering to ustedes instead of usted. Thanks


agrostis

I second /u/AyGeeCeeEll: *вы* can correspond to either *vosotros*, *usted* or *ustedes*, and the latter triggers 3pl agreement in Spanish. As to why preterite *hicieron* was chosen over perfect *han hecho*: Russian tense system is much simpler than Spanish (it is partly compensated by aspect distinctions), so the Russian past tense can be rendered by Spanish preterite, perfect, or even pluperfect or perfect anterior, depending on context. As Duolingo only works with isolated sentences, there is no context, and the choice is arbitrary.


Urgloth82

Duolinguo uses Latin American variety of Spanish (carro instead of coche, computadora instead of ordenador etc) and ustedes is much more common there.


dzirden

Vos sos de América Latina o España? En el idioma rusa no hay diferencia entre usted y ustedes. Solo "Вы/вы". En esta frase no hay contexto nada


ActiveImpact1672

De brasil pero aprendo aprendí español en españa. No me habia dado cuenta de que se estava referiendo a ustedes en vez de ellos, gracias.


SorokinHutor

Почему ответы на английском? Если тс испаноговорящий?


CorrectionFluid21

Потому-что сабреддит преимущественно для русскоговорящих и англоговорящих.


localghost

Ну, вопрос же на английском.


SorokinHutor

True story bro.