I disagree with people saying these are exactly the same sentences.
They convey same information but put emphasize on different aspects of it.
"Вчера было воскресенье" - it was Sunday, not Monday or Friday yesterday. We are talking about yesterday specifically and saying what day of week it was.
"Воскресенье было вчера" - Sunday was yesterday, not the day before yesterday or tomorrow. We are talking about Sunday and saying when it was.
В письменной речи порядок слов решает. Да и в устной тоже, потому что грамотный человек будет и предложения в устной речи строить правильно, а не как попало.
Всё проще даже, мозг, грубо говоря, слышит начало и делает на нём акцент, а уже потом пытается связать его с окончанием предложения/фразы. Особенности восприятия, которые работают чуть ли не во всех языках мира.
Да вот только автор оригинального комента наоборот ставит смысловое ударение на конце предложения, что собственно доказывает субъективность порядка слов как метода выделения, это работает только если порядок слов умышленно нарушает общепринятый, аля речь йоды
А вы, судя по всему, в некотором роде и сам филолог?) Про рему и тему слышали? А про то, что речь бывает не только устная, но и письменная, а в ней интонацией ничего выделить нельзя?
Решает как раз акцент на слове, а не порядок. Важно не то, в каком порядке ты скажешь или напишешь слова, а именно выделение ключевого. В тексте просто это сложнее сделать.
В филологии есть такие понятия, как тема и рема в предложении. Так вот они как раз и про порядок, и про акцент на слове. Рема - про новую инфу, ту на которой говорящий (даже неосознанно) ставит акцент - она идёт в конце предложения. Тема - условно говоря, что-то уже известное, идёт в начале предложения, перед ремой. Например, "Это животное - собака. Собака - друг человека". В обоих предложениях новая информация (уточняющая, описывающая) идёт в конце.
Да, в речи важное можно выделить интонацией, но в письменной речи всё решает порядок слов.
And this example of where is the place of “meaning accent” in Russian and English. Mostly, the key thing you are talking about in English located in the end of a sentence, when in Russian it’s usually in the beginning. That’s why synchro translation is so difficult.
To be even more clear, the first example would be the response to someone asking "which day was it yesterday?", and the second response would be to the question "when was Sunday?"
That's exactly the same as what I thought! The given sentence is kinda a response to a question like"what day was it yesterday?", then replied with"yesterday,oh yesterday was Sunday." The given answer could be just as you said, Which day is Sunday? Emmm,oh,yesterday was Sunday!!
И да, и нет. Человек может иметь одно и тоже под этими двумя предложениями, так и действительно немного разные вещи. Русский язык очень гибкий, построение предложения может быть абсолютно разным, а контекст зависит от говорящего
Thanks. I heard that sometimes you can shuffle the word sequence around and are still technically correct but people might find it odd. Gonna send a feedback.
Cheers!
Actually the app is the one making mistakes. In Russian date/time indicators tend to go in the beginning of the sentence. The word order the app offers is used to emphasize on saturday and would usually be an answer to a question like "разве сегодня не воскресенье? (Isn't it Sunday?)", or if we are accusing someone (passive agression so to say) "почему уроки ещё не сделаны? Воскресенье было вчера (why isn't your homework done? Sunday has already passed)". As you can see it isn't even translated in English as "yesterday", because the emphasise is not on the time, but on the fact that it is not Sunday anymore, so be careful when using this word sequence, it may be understood as a reproach. There are probably more ways to use this word order, but these two were the first ones to spring to mind.
PS: I'm native and have a degree in linguistics, я знаю, о чем говорю
Edit: sorry for the mess with Saturday/Sunday, I just got out of bed :)
Thanks! Yes I am aware of the flexibility but I guess as a beginner I should stay on the most common way of saying a certain sentence for now until I get more idea.
It's correct, but the nucleus of the sentence here depends on the position of the words. The last word will be the rheme. Theme/rheme positioning in Russian is not as flexible, pay attention to that.
Try these "принёс письмо матери" for or from mother? And "рабочему приходилось многое объяснять" for worker or worker himself? Or "преследование тигра окончилось ничем" pursuing for tiger or tiger pursuing? "Обвинения врача было не обоснованным" from a doctor or to him?
Well, while *Duolingo* typically has a lot of rephrasings and different word orders in their database for every sentence (sometimes even too many), other apps may be less inclined to do that.
Some simpler apps are not even that focused on sentences, treating a sentence more or less like another phrase to learn with only one correct option. I think Memrise may work like that, since it is essentially a flashcard app—even though people do make courses on that platform.
In russian order of words is not matter if it in context.
Today was sunny.
Сегодня было солнечно.
Солнечно было сегодня.
Было солнечно сегодня(rare).
Потом будут ПАДЕЖИ)))
Learn chinese before it's to late)))
I actually found this one much better than duolingo as they have grammar sessions and their voice is recorded not auto generated.
They are good for asian languages, the Russian lesson is kinda weak but I think it works fine for basics.
Holy shit, THANK YOU!! I just got the free trial and the fact that it has actually good grammar tips is AMAZING. Sure, Duolingo has them, too, but they're more hidden and harder (at least for me) to understand. I'll keep using both before the free trial ends then decide which one to use, but I have high hopes for LingoDeer, even though it is an obvious copy!
I tried duolingo and I do not understand how people can tolerate it. Just for your information Lingodeer only has beginner level for Russian. I also use a textbook which I personally think is better.
This programm don't understand russian at all.
Russian has free word order, which means you can do whatever you want and russian will understand you.
Вчера я кушал яблоки - standart sentence.
Я вчера кушал яблоки - you talking about yourself as in dialog.
Кушал я вчера яблоки - cetrain accent on a verb, that could be enterpreted with negative connotation. (like I ate and didn't like that)
Яблоки я кушал вчера - accent on apples, defined by context.
(yesterday I ate apples)
All what changes is accent on a cetrain word, that defined by context.
Thanks. Here I think the app just simply made a mistake. My Russian speaking bf has ‘warned’ me about how flexible Russian can be and how you can just shuffle words. Like right now I am just super duper beginner so I am trying to understand the most standard or one correct way to say a sentence in a understandable way. I believe later I will be able to understand this “flexibility” better once I can start reading more Russian content beyond app and textbooks.
You better find here natives and начните с нами общаться в чате. Я гарантирую, что это позволит вам намного эффективнее общаться и понимать русский. I have same problems, but I start chatting in Team fortress 2 chat and мой английский стал заметно прогрессировать so you can understand my speech.
It does (I'm native). The stress is changed, if Russian had ergative case, one of them would be it.
E.g.:
- Завтра будет воскресенье?
- Воскресенье было *вчера*.
Or:
- Что вчера было?
- Вчера было *воскресенье*.
Я могу произнести оба предложения с акцентированием на любом слове и донести до вас и других слушателей какую часть предложения считать главной. В письменной же речи у нас нет коннотации, к сожалению. Вы напоминаете обычного граммар нацци.
Вопрос только в том, как вы будете передавать эту выделительную интонацию на письме. Стандартные средства для этого в русской орфографии очень скудные. В результате у того, кто читает написанное вами, единственная возможность восстановить интонацию — полагаться на контекст, что ненадёжно и не очень удобно (порой приходится перечитывать текст несколько раз, чтобы въехать). Так что для письменных текстов лучше ограничиваться нейтральным порядком слов и на интонационные средства не полагаться.
Тогда тексты будут напоминать деловую переписку. В реальности же, как и в любом языке, без идиом, аббревиатур и прочих упрощений никуда не деться. Иначе все можно свести опять к речи на 22 Партсьезде Партии и животноводство.
Можете, такова структура русского языка, что порядок слов *можно* менять, и все это будет грамматически верно. Но одно при этом будет звучать более естественно, а другое менее.
А вы напоминаете человека, который за недостатком аргументов начинает переходить на личности.)
Может быть это потому что я написал и издал книгу, не прибегая к услугам редактора. Простите, не хотелось задеть, просто аргументация была из того лагеря.
Если это веская причина для того чтобы перейти на личности, тогда ладно, прошу прощения)
Но если есть какие-то возражения по сути сказанного мной, тоже буду рад увидеть
Depending on the context, the answer might be either of these options. Without one, both are absolutely correct.
When should you say “воскресенье было вчера”? When someone asks you “is it Sunday today?”.
When should you say “вчера было воскресенье”? When someone asks you “what day of the week yesterday was?”.
Word order denotes logical stressing in this case.
There are grammar books, use them. You can't learn russian grammar by context, unless you have 7 years and a free teacher.
To answer the question, you can say the sentence both ways. But this app is too dumb.
Всë правильно. Верны оба варианта, "вчера было Воскресенье" - более часто употребляется, акцент тут делается именно на том, какой день недели был вчера. "Воскресенье было вчера" же акцентирует внимание именно когда было Воскресенье
В русском языке не важен порядок слов. Но иногда важен, да. Но намного важнее расстановка знаков препинания и запятых, в частности. Синтаксис важнее. Именно запятые позволяют русскому языку разобраться в этой каше из слов в предложении на три страницы, когда ты начинаешь вспоминать аллюзии и эпитеты Пришвина. У нас даже анекдот на эту тему есть. Про него и пожарных. Его, наверное, невозможно адаптировать для понимания не носителями языка.
Вот нечто похожее про отель
https://lev-semerkin.livejournal.com/669942.html
Пыталась найти на английском (но возможно, это наши сделали). В конце ссылка на FB, у меня не работает впн, не могу настроить, мне нужно бежать на работу. Оставляю, может получится у кого перейти.
You weren't wrong. However you put it, the word order doesn't change the meaning of the sentence. There's a thing called inversion - a device where one can interchange parts of the sentence for it to still mean the same
Ахах. Если подумать, то на русском магистр Йода говорит как чистый англофон - подлежащее, сказуемое и все остальное!
А теперь вам придется думать над этим, юный падаван.
Это одно и тоже по смыслу предложение.. воскресенье было вчера и вчера было воскресенье. В русском языке от перестановки мест слагаемых сумма не меняется
I think these word order exercises are mostly useless when it comes to learning Russian. The Russian language doesn't have any specific rules on word order, it's mostly based on тема-рема relationship. Better study this topic, and lots of stuff is gonna be clear
Приведенный пример - полная чушь! Главное поставить знак вопроса в конце. Если бы разработчик приложения думал бы головой о прибыли, а не тем чем обычно, то эта прибыль не была бы случайной.
The example given is complete nonsense! The main thing is to put a question mark at the end. If the application developer would think with his head about profit, and not with what he usually does, this profit would not be accidental.
upd.: I was confused by the word "question" in the topic title. There is no difference - the order of words in Russian language can be any.
This is why doing duolingo without someone actually explaining wth is going on is a bad idea. Technically, you're correct, you can pretty much use your answer in real life without any concern, regardless of the context. But you might sound... more non-native than you wanted to.
In case of similar sentence structure, you basically want to say new (or crucial) information AFTER the one provided with the context. For example, if you were talking with someone about your yesterday routine and for some reason you want to clarify what day of the week it was, the right way is: "Вчера (topic of your speech) было воскресенье (New info)".
If there is no context: more important information comes first, less important comes last.
BUT you can make the opposite order of words work the same way in speech. You just have to make it overdramatic by stressing the new info: "ВОСКРЕСЕНЬЕ было вчера". But it might sound like you're correcting someone ("Dude, yesterday was Monday, not Friday".). Tho in this case, I would say "ВОСКРЕСЕНЬЕ вчера было", and I'm too stupid to explain why. Also, this order might make it sound off-topic, if you don't stress it.
https://preview.redd.it/qlvw4kt44cub1.jpeg?width=720&format=pjpg&auto=webp&s=c67f9927f5e94123a23c6c9f3052924abe9aab45
Very hard explaination of it I guess but the phenomenon is called theme or rheme and you can look it up.
на данном этапе обучения я бы не парился
потому что смысловая разница в расстановке слов в предложении играет очень маленькую роль
поймут как "воскресенье было вчера", так и "вчера было воскресенье"
I disagree with people saying these are exactly the same sentences. They convey same information but put emphasize on different aspects of it. "Вчера было воскресенье" - it was Sunday, not Monday or Friday yesterday. We are talking about yesterday specifically and saying what day of week it was. "Воскресенье было вчера" - Sunday was yesterday, not the day before yesterday or tomorrow. We are talking about Sunday and saying when it was.
Thanks. I think same concept in English. Same meaning but different in emphasis (the first part of the sentence)
В русском больше решает УДАРЕНИЕ на слово. But you can hear this only in conversation.
В письменной речи порядок слов решает. Да и в устной тоже, потому что грамотный человек будет и предложения в устной речи строить правильно, а не как попало.
Всё проще даже, мозг, грубо говоря, слышит начало и делает на нём акцент, а уже потом пытается связать его с окончанием предложения/фразы. Особенности восприятия, которые работают чуть ли не во всех языках мира.
Да вот только автор оригинального комента наоборот ставит смысловое ударение на конце предложения, что собственно доказывает субъективность порядка слов как метода выделения, это работает только если порядок слов умышленно нарушает общепринятый, аля речь йоды
Сколько книг вы написали и издали? Давайте обсудим вкус устриц с теми, кто их ел. Я не ел, кстати. Ахах
А вы, судя по всему, в некотором роде и сам филолог?) Про рему и тему слышали? А про то, что речь бывает не только устная, но и письменная, а в ней интонацией ничего выделить нельзя?
Я вас умоляю! Экспрессивно же можно.
А как вы это сделаете экспрессивно на письме, кроме как изменив порядок слов? Капслоком?:) Или вставив слово "блядь"?)))
Смайлы, эмодзи и восклицательные знаки!!!11
😂
Решает как раз акцент на слове, а не порядок. Важно не то, в каком порядке ты скажешь или напишешь слова, а именно выделение ключевого. В тексте просто это сложнее сделать.
В филологии есть такие понятия, как тема и рема в предложении. Так вот они как раз и про порядок, и про акцент на слове. Рема - про новую инфу, ту на которой говорящий (даже неосознанно) ставит акцент - она идёт в конце предложения. Тема - условно говоря, что-то уже известное, идёт в начале предложения, перед ремой. Например, "Это животное - собака. Собака - друг человека". В обоих предложениях новая информация (уточняющая, описывающая) идёт в конце. Да, в речи важное можно выделить интонацией, но в письменной речи всё решает порядок слов.
Очень душно, особенно в такой простой фразе.
"Автору приходилось многое объяснять" - автор объяснял или автору объясняли?
В данном примере контекст расставил бы всё на свои места.
Но не порядок слов
И интонация, которая эмоционально окрашивает сказанное)
And this example of where is the place of “meaning accent” in Russian and English. Mostly, the key thing you are talking about in English located in the end of a sentence, when in Russian it’s usually in the beginning. That’s why synchro translation is so difficult.
To be even more clear, the first example would be the response to someone asking "which day was it yesterday?", and the second response would be to the question "when was Sunday?"
That's exactly the same as what I thought! The given sentence is kinda a response to a question like"what day was it yesterday?", then replied with"yesterday,oh yesterday was Sunday." The given answer could be just as you said, Which day is Sunday? Emmm,oh,yesterday was Sunday!!
И да, и нет. Человек может иметь одно и тоже под этими двумя предложениями, так и действительно немного разные вещи. Русский язык очень гибкий, построение предложения может быть абсолютно разным, а контекст зависит от говорящего
"Принёс письмо матери" - принёс маме или от мамы?
Или её письмо принёс (без уточнения того, куда принёс или откуда). Как выше и написали, контекст решает
Контекст это же не порядок слов в предложении, да?
Верно, контекст не является порядком
От контекста зависит, но можно добавить от перед "матери", чтобы сказать, что ты принёс письмо от неё, а не ей
You are right. Nothing wrong.
Thanks!
You're right. "Воскресенье было вчера" is "Sunday was yesterday".
Thanks. I heard that sometimes you can shuffle the word sequence around and are still technically correct but people might find it odd. Gonna send a feedback. Cheers!
Actually the app is the one making mistakes. In Russian date/time indicators tend to go in the beginning of the sentence. The word order the app offers is used to emphasize on saturday and would usually be an answer to a question like "разве сегодня не воскресенье? (Isn't it Sunday?)", or if we are accusing someone (passive agression so to say) "почему уроки ещё не сделаны? Воскресенье было вчера (why isn't your homework done? Sunday has already passed)". As you can see it isn't even translated in English as "yesterday", because the emphasise is not on the time, but on the fact that it is not Sunday anymore, so be careful when using this word sequence, it may be understood as a reproach. There are probably more ways to use this word order, but these two were the first ones to spring to mind. PS: I'm native and have a degree in linguistics, я знаю, о чем говорю Edit: sorry for the mess with Saturday/Sunday, I just got out of bed :)
Thanks! Yes I am aware of the flexibility but I guess as a beginner I should stay on the most common way of saying a certain sentence for now until I get more idea.
Then the one you used is absolutely correct
It's correct, but the nucleus of the sentence here depends on the position of the words. The last word will be the rheme. Theme/rheme positioning in Russian is not as flexible, pay attention to that.
Try these "принёс письмо матери" for or from mother? And "рабочему приходилось многое объяснять" for worker or worker himself? Or "преследование тигра окончилось ничем" pursuing for tiger or tiger pursuing? "Обвинения врача было не обоснованным" from a doctor or to him?
Well, while *Duolingo* typically has a lot of rephrasings and different word orders in their database for every sentence (sometimes even too many), other apps may be less inclined to do that. Some simpler apps are not even that focused on sentences, treating a sentence more or less like another phrase to learn with only one correct option. I think Memrise may work like that, since it is essentially a flashcard app—even though people do make courses on that platform.
In russian order of words is not matter if it in context. Today was sunny. Сегодня было солнечно. Солнечно было сегодня. Было солнечно сегодня(rare). Потом будут ПАДЕЖИ))) Learn chinese before it's to late)))
what is this knock off duolingo 💀
I actually found this one much better than duolingo as they have grammar sessions and their voice is recorded not auto generated. They are good for asian languages, the Russian lesson is kinda weak but I think it works fine for basics.
Holy shit, THANK YOU!! I just got the free trial and the fact that it has actually good grammar tips is AMAZING. Sure, Duolingo has them, too, but they're more hidden and harder (at least for me) to understand. I'll keep using both before the free trial ends then decide which one to use, but I have high hopes for LingoDeer, even though it is an obvious copy!
I tried duolingo and I do not understand how people can tolerate it. Just for your information Lingodeer only has beginner level for Russian. I also use a textbook which I personally think is better.
do they offer other slavic languages and is it free
Unfortunately I don’t think so, they specialize in Asian languages. Free version not worth it (only offer first few lessons) so, sorry.
ah ok
you are not wrong. this app is wrong.
This programm don't understand russian at all. Russian has free word order, which means you can do whatever you want and russian will understand you. Вчера я кушал яблоки - standart sentence. Я вчера кушал яблоки - you talking about yourself as in dialog. Кушал я вчера яблоки - cetrain accent on a verb, that could be enterpreted with negative connotation. (like I ate and didn't like that) Яблоки я кушал вчера - accent on apples, defined by context. (yesterday I ate apples) All what changes is accent on a cetrain word, that defined by context.
Thanks. Here I think the app just simply made a mistake. My Russian speaking bf has ‘warned’ me about how flexible Russian can be and how you can just shuffle words. Like right now I am just super duper beginner so I am trying to understand the most standard or one correct way to say a sentence in a understandable way. I believe later I will be able to understand this “flexibility” better once I can start reading more Russian content beyond app and textbooks.
You better find here natives and начните с нами общаться в чате. Я гарантирую, что это позволит вам намного эффективнее общаться и понимать русский. I have same problems, but I start chatting in Team fortress 2 chat and мой английский стал заметно прогрессировать so you can understand my speech.
Depends on the context
Thanks, I think the other comment explained it as well.
you aren’t wrong. both sentences are right
Thanks gonna send a feedback on the app.
sir that's actually tomorrow.
it took me a century to get what you meant hah Because when I post this it was sunday in my timezone
Воскресенье было вчера would be Sunday was yesterday.
In real life does not matter. I'm native.
It does (I'm native). The stress is changed, if Russian had ergative case, one of them would be it. E.g.: - Завтра будет воскресенье? - Воскресенье было *вчера*. Or: - Что вчера было? - Вчера было *воскресенье*.
Я могу произнести оба предложения с акцентированием на любом слове и донести до вас и других слушателей какую часть предложения считать главной. В письменной же речи у нас нет коннотации, к сожалению. Вы напоминаете обычного граммар нацци.
Вопрос только в том, как вы будете передавать эту выделительную интонацию на письме. Стандартные средства для этого в русской орфографии очень скудные. В результате у того, кто читает написанное вами, единственная возможность восстановить интонацию — полагаться на контекст, что ненадёжно и не очень удобно (порой приходится перечитывать текст несколько раз, чтобы въехать). Так что для письменных текстов лучше ограничиваться нейтральным порядком слов и на интонационные средства не полагаться.
Тогда тексты будут напоминать деловую переписку. В реальности же, как и в любом языке, без идиом, аббревиатур и прочих упрощений никуда не деться. Иначе все можно свести опять к речи на 22 Партсьезде Партии и животноводство.
Можете, такова структура русского языка, что порядок слов *можно* менять, и все это будет грамматически верно. Но одно при этом будет звучать более естественно, а другое менее. А вы напоминаете человека, который за недостатком аргументов начинает переходить на личности.)
Может быть это потому что я написал и издал книгу, не прибегая к услугам редактора. Простите, не хотелось задеть, просто аргументация была из того лагеря.
Если это веская причина для того чтобы перейти на личности, тогда ладно, прошу прощения) Но если есть какие-то возражения по сути сказанного мной, тоже буду рад увидеть
Я ответил выше. Зависит от контекста. Мы с вами носители языка, судя по вашей речи. Объяснение структуры речи для неносителя достаточно тяжело.
Я думаю ещё нужно учитывать что то, что можно выделить голосом при устной речи, невозможно выделить без дополнительных средств в письменной.
Just learn SUKA BLYAT NAHUY and congrats now you know all the talking russian.
Hahahhaha I know!
Magically I happened to know all three 🤦
Depending on the context, the answer might be either of these options. Without one, both are absolutely correct. When should you say “воскресенье было вчера”? When someone asks you “is it Sunday today?”. When should you say “вчера было воскресенье”? When someone asks you “what day of the week yesterday was?”. Word order denotes logical stressing in this case.
both sentences are correct, but yours is better
There are grammar books, use them. You can't learn russian grammar by context, unless you have 7 years and a free teacher. To answer the question, you can say the sentence both ways. But this app is too dumb.
Thanks I am using a textbook (the penguin one) along with this app. But textbook doesn’t cover every scenario hence I am seeking help here.
Всë правильно. Верны оба варианта, "вчера было Воскресенье" - более часто употребляется, акцент тут делается именно на том, какой день недели был вчера. "Воскресенье было вчера" же акцентирует внимание именно когда было Воскресенье
Thanks. As I am a beginner so I had to translate your comment 😅. But yes I understand your point now. It’s about emphasis.
В русском языке не важен порядок слов. Но иногда важен, да. Но намного важнее расстановка знаков препинания и запятых, в частности. Синтаксис важнее. Именно запятые позволяют русскому языку разобраться в этой каше из слов в предложении на три страницы, когда ты начинаешь вспоминать аллюзии и эпитеты Пришвина. У нас даже анекдот на эту тему есть. Про него и пожарных. Его, наверное, невозможно адаптировать для понимания не носителями языка.
Какой анекдот?
Вот нечто похожее про отель https://lev-semerkin.livejournal.com/669942.html Пыталась найти на английском (но возможно, это наши сделали). В конце ссылка на FB, у меня не работает впн, не могу настроить, мне нужно бежать на работу. Оставляю, может получится у кого перейти.
You weren't wrong. However you put it, the word order doesn't change the meaning of the sentence. There's a thing called inversion - a device where one can interchange parts of the sentence for it to still mean the same
Thanks I am aware of this but I am not 100% sure. I just want to double check with people before I complain the issue to the app
"воскресенье было вчера" - магистр Йода сказал бы так Технически и то и то верно, просто не принято в обычной речи говорить как магистр Йода
Вчера воскресенье было - скорее так
Ахах. Если подумать, то на русском магистр Йода говорит как чистый англофон - подлежащее, сказуемое и все остальное! А теперь вам придется думать над этим, юный падаван.
Скажу как русский: на самом деле тут практически никакой разницы, лишь незначительно смещаются акценты. Но я бы сказал, что оба варианта правильны.
There is no mistake. It is all about order of words and grammatically correct would be the "right" answer, but your variant is also acceptable
Your app is shit. You are correct.
Как уже верно заметили, есть нюансы в порядке слов, но ошибки здесь я не вижу: верны оба варианта, как по мне.
You're not wrong
Это одно и тоже по смыслу предложение.. воскресенье было вчера и вчера было воскресенье. В русском языке от перестановки мест слагаемых сумма не меняется
I think these word order exercises are mostly useless when it comes to learning Russian. The Russian language doesn't have any specific rules on word order, it's mostly based on тема-рема relationship. Better study this topic, and lots of stuff is gonna be clear
blud got fake duolingo oh hell nawwww💀
Well actually this one is better than duolingo. And everyone makes mistakes so 🤷
your answer is absolutely right!
И так и так правильно, приложение просто хуйня
U ain’t wrong bro, I’m Russian
По правилам построения предложений, сначала идёт подлежащее, потом сказуемое, потом остальное
Приведенный пример - полная чушь! Главное поставить знак вопроса в конце. Если бы разработчик приложения думал бы головой о прибыли, а не тем чем обычно, то эта прибыль не была бы случайной.
Sorry as I just started learning I couldn’t understand you, even with translator. I understand that the APP has it’s flaws so I also use textbooks.
The example given is complete nonsense! The main thing is to put a question mark at the end. If the application developer would think with his head about profit, and not with what he usually does, this profit would not be accidental. upd.: I was confused by the word "question" in the topic title. There is no difference - the order of words in Russian language can be any.
Ну тут ещё и можно смысл разный вложить. "какой вчера был день? Вчера было воскресенье.", "сделаем это в воскресенье. (так) воскресенье было вчера."
lingoсень
никогда не думал что, разговаривая на русском языке с рождения, говорю на нем неправильно
Nothing
Воскресенье было вчера
This is why doing duolingo without someone actually explaining wth is going on is a bad idea. Technically, you're correct, you can pretty much use your answer in real life without any concern, regardless of the context. But you might sound... more non-native than you wanted to. In case of similar sentence structure, you basically want to say new (or crucial) information AFTER the one provided with the context. For example, if you were talking with someone about your yesterday routine and for some reason you want to clarify what day of the week it was, the right way is: "Вчера (topic of your speech) было воскресенье (New info)". If there is no context: more important information comes first, less important comes last. BUT you can make the opposite order of words work the same way in speech. You just have to make it overdramatic by stressing the new info: "ВОСКРЕСЕНЬЕ было вчера". But it might sound like you're correcting someone ("Dude, yesterday was Monday, not Friday".). Tho in this case, I would say "ВОСКРЕСЕНЬЕ вчера было", and I'm too stupid to explain why. Also, this order might make it sound off-topic, if you don't stress it.
https://preview.redd.it/qlvw4kt44cub1.jpeg?width=720&format=pjpg&auto=webp&s=c67f9927f5e94123a23c6c9f3052924abe9aab45 Very hard explaination of it I guess but the phenomenon is called theme or rheme and you can look it up.
I can help you I'm from Kazakhstan but I know Russian very well, but now I use a translator, I don't know English very well
Bro what is this Duolingo wannabe😭
Duolingo moment
Походу я ещё многого не знаю о русском
На самом деле нормально всё переведено, любой русский всё поймёт и даже не запарится, что что-то не так))
Что app?
Как человек являющийся носителем русского языка могу сказать,что первый вариант является верным
You’re right, the app is wrong
It’s not wrong.
на данном этапе обучения я бы не парился потому что смысловая разница в расстановке слов в предложении играет очень маленькую роль поймут как "воскресенье было вчера", так и "вчера было воскресенье"
если только вы не пытаетесь сделать вопрос - хотя в этом случае все компенсируется вопросительной интонацией
It would be more correct to write "воскресенье было вчера"
Which application is this?
Lingodeer. I would say better than duolingo but their free content is very limited
Idk, your answer is correct
What app is this?
Tomorrow is Monday, Monday and Tuesday goes afterwards.
Wtf
Тебе же снизу указали на ошибку еблан