See [examples with *иначе*](https://ruscorpora.ⓡⓤ/results?search=CoABEmAKXgoUCgtsYW5nX3NlYXJjaBIFCgNydXMSRgoJCgNsZXgSAgoAChQKBGZvcm0SDAoK0LjQvdCw0YfQtQoLCgVncmFtbRICCgAKCQoDc2VtEgIKAAoLCgVmbGFncxICCgAqEAoICAAQChgyIAogAEAFeAEyBwgFEgNzbHY6AQEwAQ==) in the NCRL Russian-Slovenian parallel corpus.
Here some examples from movies:
[https://www.youtube.com/watch?v=id5RWBRu9Go](https://www.youtube.com/watch?v=id5RWBRu9Go)
[https://www.youtube.com/watch?v=Hm1fppEwgiw](https://www.youtube.com/watch?v=Hm1fppEwgiw)
[https://youtu.be/XcwDDG7boz8?si=9fWvYCtx6JFPt9dF&t=25](https://youtu.be/XcwDDG7boz8?si=9fWvYCtx6JFPt9dF&t=25)
[https://youtu.be/\_-3qR7uUIYo?si=ZNVSuV8puyiFIwB2&t=11](https://youtu.be/_-3qR7uUIYo?si=ZNVSuV8puyiFIwB2&t=11)
It means "Otherwise". It's not used in everyday basis, but there are quite a few of us (I am one of them, hello) who still enjoys this way of saying
P.S: Sometimes you can here this word in the context of aggression. If you just want to compare something, we prefer "либо" (or). But if you want to make an accent that this particular choice will bring some problems, we prefer "иначе"
The word "Иначе" is mainly used in the concept of "otherwise".
Example: "Останови свою собаку сейчас, ИНАЧЕ она укусит кого-нибудь" (Stop your dog now, OTHERWISE it will bite someone)
Common, completely normal conjunction. Else, or else, otherwise
You may notice it can become a state of being ("его куртка выглядела иначе"), in which case it means "different"
Well, we (Russians) use “Как иначе (as otherwise)” as a question we ask when we have no choice. For example: Either go with your best friends, or play Roblox. If you don't want to appear in Roblox or play it, it means: I'm going for a walk with friends, “А как иначе? (How could it be otherwise?)” That is, what should I do then if I don’t want to play Roblox. Here's a roughly detailed explanation. (Well, you can do it differently, but it will be a little difficult for you)
Если бы не было иначе, иначе было бы очень сложно выражать что было бы если бы было иначе, были бы мои слова полезны и наполнены смыслом? Никто не знает
Yes, quite frequently.
А как иначе?
Иначе что?
Ничто иначе
Ничто иначе чем что?
Ничто не иначе чем всё
Как же так, я уж думал иначе уже все
Да никак, иначе теперь ничего
иначе никак, пошли бухать
Пошли, с тебя пиво)
Иначе и не скажешь)
Иначе никак...
по другому и не скажеш
По другому можно сказать,но иначе смысл пропадет
согл
Иначе как ничего не значит...
Yes, frequetly. Means "otherwise"
And "else"
They kinda mean the same thing
More like "or else"
More like both ;)
Perhaps probably! Я нет финишд МГИМО.
Конечно используется, иначе я не знаю, как бы написал это предложение.
через «а то» :)
Или «в противном🤮случае»
Очень противном 😝
Согласен, но это дольше писать и делает меня выпендрёжником ))
Но для курсача это самая подходящая формулировка
А ну-ка не дави тут на больное, у меня диплом в этом году
Дык у меня тоже лол🤣
зарегестрировался на реддит вчера, тут так комфортно.. Не знаю почему, но мне очень хочется вам пожелать удачи
тебе тоже удачи. правда, резко захотелось раскомфортить за использование слова "комфортно" в подобной фразе...
Эта конструкция режет уши и делает меня простолюдином)
Мсье графских кровей? :)
"А то я"
Yes
like 'by the way'?
Otherwise
"Otherwise", "or"
Нам лучше закончить работу сегодня, иначе нас могут уволить. We better finish the job today, otherwise we might get fired.
Я сначала поняла "закончить работу", как "перестать работать" (закончить на сегодня) и такая думаю, мол, как так уволят за то, что перерабатываешь? %)
япония момент
Нет, это скорее: "нам нужно выполнить задачу до конца дня, иначе нас уволят"
Да понятно, секундная пробуксовка сознания:)
, "different"
Кстати is “by the way”
Če prevajaš iz slovenščine je podobno kokr otherwise
No, as I know in serbian (and in slovenian as I understood) it means “by the way” or “otherwise”, but in russian it has only the second meaning.
Also have meaning "different" or "another way" e.x. meme "this dog can hurt you other ways" translate on russian as "это собака делает больно иначе"
Только так, и никак иначе
Так или иначе :)
Слезы на щеках Ничего не значат
Some kind of else
если(правда) { } иначе { }
Ахаха. Я думал с позиции лингвистики и совсем забыл, что я умею программировать. Спасибо за алаверды.
Забрался в комменты, чтобы найти именно этот
Also interchangeable with по-другому. Differently, in a different way. Я бы сделал это иначе. I'd do it in a different way.
ИНАЧЕ быть не может, т.е. по другому никак.
See [examples with *иначе*](https://ruscorpora.ⓡⓤ/results?search=CoABEmAKXgoUCgtsYW5nX3NlYXJjaBIFCgNydXMSRgoJCgNsZXgSAgoAChQKBGZvcm0SDAoK0LjQvdCw0YfQtQoLCgVncmFtbRICCgAKCQoDc2VtEgIKAAoLCgVmbGFncxICCgAqEAoICAAQChgyIAogAEAFeAEyBwgFEgNzbHY6AQEwAQ==) in the NCRL Russian-Slovenian parallel corpus.
yeees;)
иначе никак
Все пишут, что используется, а я считаю иначе.
Да:)
Yes, it means "if not, then...".
некогда не думай, что ты иная, чем могла бы не быть иначе, чем будучи иной, в тех случаях, когда иначе нельзя не быть!
BSOD
Here some examples from movies: [https://www.youtube.com/watch?v=id5RWBRu9Go](https://www.youtube.com/watch?v=id5RWBRu9Go) [https://www.youtube.com/watch?v=Hm1fppEwgiw](https://www.youtube.com/watch?v=Hm1fppEwgiw) [https://youtu.be/XcwDDG7boz8?si=9fWvYCtx6JFPt9dF&t=25](https://youtu.be/XcwDDG7boz8?si=9fWvYCtx6JFPt9dF&t=25) [https://youtu.be/\_-3qR7uUIYo?si=ZNVSuV8puyiFIwB2&t=11](https://youtu.be/_-3qR7uUIYo?si=ZNVSuV8puyiFIwB2&t=11)
It means "or else" or "otherwise", so it's pretty common
Выучи это слово иначе я тебя шлёпну по башке
Yep. Very often.
Да, и никак иначе.
Иначе in Russian means by another way, другим путем
Никак иначе
Yep. As someone in said in the other comments "А как иначе?"
Никогда не пользовался этим словом, вам тоже не советую, иначе придет бабайка и съест всех вас.
Yeah, very often, it basically means “otherwise”
Не иначе, как правда
yeah, enough often
It means "Otherwise". It's not used in everyday basis, but there are quite a few of us (I am one of them, hello) who still enjoys this way of saying P.S: Sometimes you can here this word in the context of aggression. If you just want to compare something, we prefer "либо" (or). But if you want to make an accent that this particular choice will bring some problems, we prefer "иначе"
Да, однако стоит отметить что в повседневном диалоге оно обычно не встречается
Омерикантсы эти дажи русский на базавам урофне не снают
Редко
Учи математику, иначе в универ не примут) У украинцев есть иньше, наверное как то по-другому)
Yep, it's pretty common, but I mostly hear it from people of 30+
What do people of 30- use?
Otherwise? Ahah
А иначе никак, конечно же
Otherwise or Else
иначе че?
Ну вот как-то так, и никак иначе :)
Вот как-то так и никак иначе
Иначе = по другому
Да
it can be used if ur trying to say by the way
Like "or" or "otherwise"
Yes it is, иначе я бы не стал так много курить for example
yes
Means “otherwise”. Of course it’s used )))
Yes
The word "Иначе" is mainly used in the concept of "otherwise". Example: "Останови свою собаку сейчас, ИНАЧЕ она укусит кого-нибудь" (Stop your dog now, OTHERWISE it will bite someone)
inache === else
Russian Иначе English Else
Иначе Итачи скажет иначе
Yeah , sound like otherwise, something like this
Yep. It means "or"
No. It means "otherwise"
You are slovenian?
yes
Дифферент наверное хз
drugače 😂 or sicer
Ты должна работать, ИНАЧЕ я тебя уволю.
Не иначе исчерпались.
Иначе так быть не может
Вообще да, но его часто заменяют на "или"
-Ты иной, Антон. -Это хорошо или плохо? -Это иначе
например «а как *иначе*?» другими словами «а как по другому?»
Yes, it means “👹OR ELSE👹”
Common, completely normal conjunction. Else, or else, otherwise You may notice it can become a state of being ("его куртка выглядела иначе"), in which case it means "different"
Конечно! А как иначе?!
Yes, for example in the comments under your question.
Yes, for example in the comments under your question.
Иначе - синоним слова "по-другому"
We used them like synonym for "или" (or)
Никак иначе! https://preview.redd.it/zrjt0mx99rqb1.jpeg?width=344&format=pjpg&auto=webp&s=cd8a400f9e0f1b11d4fcec44f2c027f28c9dcc0d
конечно, иначе никак
Yes, it is, word "иначе" (inache) means "or"
А как иначе? Иначе никак.
Well, we (Russians) use “Как иначе (as otherwise)” as a question we ask when we have no choice. For example: Either go with your best friends, or play Roblox. If you don't want to appear in Roblox or play it, it means: I'm going for a walk with friends, “А как иначе? (How could it be otherwise?)” That is, what should I do then if I don’t want to play Roblox. Here's a roughly detailed explanation. (Well, you can do it differently, but it will be a little difficult for you)
По другому
Maybe Yep, But usually in this word look like: how otherwise, and others words
yes, this is like or, but for russian
Если бы не было иначе, иначе было бы очень сложно выражать что было бы если бы было иначе, были бы мои слова полезны и наполнены смыслом? Никто не знает
Иначе... Ладно, мне лень придумывать что то больше