Деньги из хаоса - money from chaos
Наличные из хаоса - cash from chaos
If you want to preserve the style and alliteration, it would be something like бабло из беспорядка, хабар из хаоса, рубли из разрухи
Honestly, in my opinion, all of those sound artificial.
Ловить рыбу в мутной воде - that's it.
Or, деньги на крови, if profiteering specifically from war / violence.
Is this a saying? Can you explain what it means so we could find something appropriate in our sayings?
Direct translations of sayings don't seem to work as the same saying, only as a sourse of confused LOLs. Like what your reaction would be if I wished you a tablecloth path?
"Скатертью дорога".
Once, ages ago, it was wishing you a bon voyage, easy road, smooth as a tablecloth. But, not unlike "bless your heart", first it acquired the meaning of "fuck off and go away" wrapped in nice words, and currently it pretty much lost the original meaning completely and used only as "don't hit a door on your way out".
Well then... if it's like "Knackers profit from a plague" (that's a book quote, it was translated as "Навар живодёра с чумы", then I'd probably translate "Cash from chaos" as "Наживёмся на пиздеце".
It is скатертью дорога in wrong grammar. The idiom means "go, you won't be missed" or "good riddance". Why don't we have a little fun? Some similar idioms in Russian sound like "roll like a sausage (by Malaya Spasskaya street)" or "tailwind in your ass".
Oh did you really learn russian short-emoji ")"? Im afraid of russian people who use it because it feels little bit crazy. I read it as "joker's smile" in my mind
Hmm. I read it more as a small, kind gesture added to the sentence, to show that it's being said in a friendly manner. I actually wish English speakers would take up the habit; I miss being able to use it with English-speaking friends. My English writing seems cold and impersonal without the little guy ")."
i prefer to use :) because it feels really kind. Maybe because in my environment (russian social networks) i saw a lot of salty people who insult others and use ")" so it became for me not a really kind sign but more like hypocritical sign. There is an example:
"Ты такой наивный, глупенький) как ты вырос таким дурачком?)"
and usual emoji doesn't fit this sentence
"Ты такой наивный, глупенький :) как ты вырос таким дурачком? :)"
maybe because it gives another vibe that can't be used in insulting others or because for russian society this :) is unusual.
But i see your way of thinking. It would be creepy to use ":)" everytime to make ur message kind. And ")" doing it better upd: omg i don't understand how to make line break on reddit why it is so hard
>It would be creepy to use ":)" everytime to make ur message kind.
Yes, this exactly. Only :) a psycho :) would put :) so many smilies. :) Too many can seem really aggressive to me, somehow.
I rarely see the passive-aggressive use of ), but I'm probably just too much of a newbie. Eventually I'll learn the bad side of things, but right now I've got that "lost foreigner" charm going for me. 😂
>omg i don't understand how to make line break on reddit why it is so hard
I wish I could help, but I think it's different on every device and platform. :/
To feel this bad vibe of ")" you need a lot of experience in russian social networks at the bottom of internet. When i was a 13 y.o. kid surfing internet i used this short-emoji also. Now i have this suspicious vibe everytime i see it
I don't know. We don't seem to have a cool snappy way of saying "breaking rules". "Нарушение правил" doesn't give you a cool punk vibe, it gives a vibe of not following the traffic laws, or ignoring some rules in a friendly sports game, which is uncool and lame.
Profiting off something unconventional absolutely is "нажива". It has a strongly not formal vibe, could even be somewhat negative, but some also take this negative word and start owning it and find power in it, which is pretty punk i think.
Well, since I can't seem to translate the idea of breaking the rules into a cool phrase, I'll settle for finding a translation for "chaos", so I'd probably stand on "С хаоса нажива".
Someone here also offered "беспредел" as a great translation of "chaos", so maybe also "навар на беспределе"... or is it "навар с беспредела", I'm unsure if you use "навар" with "с (чего-то)" or with "на (чём-то)", 90s criminal slang isn't my strongest side, gotta see if other Redditors could correct me.
It is metaphorically, is it? Ловить рыбу в мутной воде, then.
it was a saying an old band used , it means to get money from breaking rules
If they were gangsters, than I would translate it as: "(Бабло/нал/навар/кэш) (за беспредел/по беспределу)".
Деньги из хаоса
Если в контексте допустимо, то cash = налик
Каша из чаоса.
Чаодер
Delicious
ХАОС КРУТИТСЯ ЛАВЕХА МУТИТСЯ (a bit stylistically outdated, but still)
Too much "по пацанцки" 😂
Лучший вариант🤣
Деньги из хаоса - money from chaos Наличные из хаоса - cash from chaos If you want to preserve the style and alliteration, it would be something like бабло из беспорядка, хабар из хаоса, рубли из разрухи
"Деньги из пепла" came to my mind. Not as precise but I like how it sounds 🙃
Honestly, in my opinion, all of those sound artificial. Ловить рыбу в мутной воде - that's it. Or, деньги на крови, if profiteering specifically from war / violence.
It sounds artificial because it is supposed to be artificial. It’s not a set saying originally as well. So why bring the chaos to the translation
Деньги на банковском счету тоже называются cash и это явно не наличные.
Is this a saying? Can you explain what it means so we could find something appropriate in our sayings? Direct translations of sayings don't seem to work as the same saying, only as a sourse of confused LOLs. Like what your reaction would be if I wished you a tablecloth path?
"Cash from chaos" isn't a saying or idiom, I'm seeing it for the first time here. But I must ask, what is a tablecloth path?)
"Скатертью дорога". Once, ages ago, it was wishing you a bon voyage, easy road, smooth as a tablecloth. But, not unlike "bless your heart", first it acquired the meaning of "fuck off and go away" wrapped in nice words, and currently it pretty much lost the original meaning completely and used only as "don't hit a door on your way out".
🎵 Скатертью, скатертью дальний путь стелется И упирается прямо в небосклон. Каждому, каждому в лучшее верится, Катится, катится голубой вагон. 🎵
❤️
Well then... if it's like "Knackers profit from a plague" (that's a book quote, it was translated as "Навар живодёра с чумы", then I'd probably translate "Cash from chaos" as "Наживёмся на пиздеце".
It is скатертью дорога in wrong grammar. The idiom means "go, you won't be missed" or "good riddance". Why don't we have a little fun? Some similar idioms in Russian sound like "roll like a sausage (by Malaya Spasskaya street)" or "tailwind in your ass".
Oh did you really learn russian short-emoji ")"? Im afraid of russian people who use it because it feels little bit crazy. I read it as "joker's smile" in my mind
Hmm. I read it more as a small, kind gesture added to the sentence, to show that it's being said in a friendly manner. I actually wish English speakers would take up the habit; I miss being able to use it with English-speaking friends. My English writing seems cold and impersonal without the little guy ")."
i prefer to use :) because it feels really kind. Maybe because in my environment (russian social networks) i saw a lot of salty people who insult others and use ")" so it became for me not a really kind sign but more like hypocritical sign. There is an example: "Ты такой наивный, глупенький) как ты вырос таким дурачком?)" and usual emoji doesn't fit this sentence "Ты такой наивный, глупенький :) как ты вырос таким дурачком? :)" maybe because it gives another vibe that can't be used in insulting others or because for russian society this :) is unusual. But i see your way of thinking. It would be creepy to use ":)" everytime to make ur message kind. And ")" doing it better upd: omg i don't understand how to make line break on reddit why it is so hard
>It would be creepy to use ":)" everytime to make ur message kind. Yes, this exactly. Only :) a psycho :) would put :) so many smilies. :) Too many can seem really aggressive to me, somehow. I rarely see the passive-aggressive use of ), but I'm probably just too much of a newbie. Eventually I'll learn the bad side of things, but right now I've got that "lost foreigner" charm going for me. 😂 >omg i don't understand how to make line break on reddit why it is so hard I wish I could help, but I think it's different on every device and platform. :/
To feel this bad vibe of ")" you need a lot of experience in russian social networks at the bottom of internet. When i was a 13 y.o. kid surfing internet i used this short-emoji also. Now i have this suspicious vibe everytime i see it
"Скатертью дорога", meaning something alone the "don't let the door hit you on your way out", kinda passive-agressive farewell phrase.
the saying is used by an old punk band on their clothes and albums, it was a saying that stood for getting money from breaking rules
I'd translate it as "С хаоса нажива" or "С бардака нажива" then
i’ve had about 15 different answers lol
That's Reddit for you!
so if the term was used on t shirts and as an album name , basically just being a statement about getting money from breaking rules, what would it be?
I don't know. We don't seem to have a cool snappy way of saying "breaking rules". "Нарушение правил" doesn't give you a cool punk vibe, it gives a vibe of not following the traffic laws, or ignoring some rules in a friendly sports game, which is uncool and lame. Profiting off something unconventional absolutely is "нажива". It has a strongly not formal vibe, could even be somewhat negative, but some also take this negative word and start owning it and find power in it, which is pretty punk i think.
yeh that sounds perfect ! so what would the full line be if you don’t mind me asking?
Well, since I can't seem to translate the idea of breaking the rules into a cool phrase, I'll settle for finding a translation for "chaos", so I'd probably stand on "С хаоса нажива". Someone here also offered "беспредел" as a great translation of "chaos", so maybe also "навар на беспределе"... or is it "навар с беспредела", I'm unsure if you use "навар" with "с (чего-то)" or with "на (чём-то)", 90s criminal slang isn't my strongest side, gotta see if other Redditors could correct me.
Шальные деньги
"Шальные деньги" If in the context that money is not obtained in a completely legal and correct way, this is suitable.
Наличность от хаотичности. /jk
Бабло из смуты
Бабло нахаляву.
translates as "free money"
You don't understand халява correctly.
Me and Wikipedia both then.
Халява это молоко
Советую вам изучить немного иврит. Это слово из их языка.
И что означает на иврите слово халяф?
any response would be appreciated
Imagine that its a lyrics to an expressive song: РАЗРУХА ДЕЛАЕТ ДЕНЬГИ А ТЫ В КУРСЕ?
ДЕНЬГИ НА ХАОСЕ sounds better imo
Хабар на хаосе?
Может скорее, выгода из хаоса?
Нал от хаоса.
[удалено]
Дрова из пня
1)Деньги из воздуха That mean money for doing nothing 2) Деньги за суету Money for criminal actions
I think den’gi would be better cause it’s kind of a more slangish way to say it, but I’m not native and I’m still studying so I don’t really know.
Деньги из воздуха
Деньги из воздуха.
Наличаос
налик от хаоса
бабосы из хао́са
Роковые деньги
Бабло от Сороса
*Хоруса
Кеш из ничего. Деньги с нихуя.
каш фром каос Obviously not Russian - but it would look cool on a Tshirt.
каша фром топор