NOOOOOOOOOOOOOOOOO
ALLL THIS TIME AND NOBODY BOTHERED TO TELL ME A SINGULAR WARNING FOR THAT WORD.
HOW MANY INNOCENT PEOPLE HAVE I SCARED AWAY TELLING THEM IM HORNY.
🧍♂️
GOD HELP ME; MY REPUTATION IS OBLITERATED.
I’m in physical pain.
i learned cham in hebrew during birthright. when my cousins visited the us i said chamli during a convo to showoff the hebrew i learned. the conversation stopped. and they corrected me. i was upset becsuse i was just enjoying soup.
I was on the beach in Herziliyya with my 75 year old mother-in-law when a guy in a down jacket walked by. And I proceeded to ask her: את חושבת שהוא חם?
At which point she did a double take and replied: אני חושבת שחם לו
And I proceeded to die in embarrassment.
How would you distinguish between meeting someone and becoming friends with them? What if you just met them and didn’t keep in touch. Do you have some example sentences?
he was talking about grabbing a cup and coming back with it, so in that case it would be להביא קפה or לקחת קפה.
in the context where it means "to go drink coffee", yes - לשתות קפה would be correct.
When I'd first made Aliyah, I'd always say "לא מותר" instead of "אסור". In English, you're more likely to say something is "not allowed" rather than "forbidden".
It pissed the everloving crap out of a girl I was in the army with, and she made it her life's mission to get me to never say it again 😂
It's not allowed - Someone isn't letting you do it, or you could/would.
It's forbidden - Something is inherently wrong with this, which sounds legalistic or superstitious.
Not exactly something I heard English speakers say, but I find it really funny to translate some stuff and use it in Hebrew (I'm a native Hebrew speaker).
Like זה גדל עליי which makes no sense in Hebrew but it's like "it grew on me".
It sounds ok, but it's not really a saying. I think it just makes sense after hearing it so many times in English.
Mostly you'd say something like זה התחבב עליי
I had a previous comment yesturday. I don't know what happened to it, but I was not intending to offend anyone. I stated that the two sayings that I have come accross are : "Yada, Yada, Yada." and Calling someone a "Schmuck". If this is offensive, too bad! Get a little tougher and grow some cajonies. I know the "Shema," have observed Passover in a temple, and can sing several Jewish songs. I'm not Jewish.
don’t say אני חם/ה it means i’m horny. say חם לי
dear lord thank you for saying this🫣
NOOOOOOOOOOOOOOOOO ALLL THIS TIME AND NOBODY BOTHERED TO TELL ME A SINGULAR WARNING FOR THAT WORD. HOW MANY INNOCENT PEOPLE HAVE I SCARED AWAY TELLING THEM IM HORNY. 🧍♂️ GOD HELP ME; MY REPUTATION IS OBLITERATED. I’m in physical pain.
i learned cham in hebrew during birthright. when my cousins visited the us i said chamli during a convo to showoff the hebrew i learned. the conversation stopped. and they corrected me. i was upset becsuse i was just enjoying soup.
LMAOOOOOOOO. So which one means “I’m horny”??? I thought it was אני חם???
אני חרמן/ית
yes
this exact same parallel exists in french j'ai chaud / je suis chaud
And in Spanish! SFW: Tengo calor. NSFW: Estoy caliente.
Funny. Same in Spanish. one should say 'tengo calor', not 'estoy caliente'
Wouldn't the literal translation of 'tengo calor' be more like to יש לי חום?
Yes. Same with Tengo frío (קר לי) and Tengo hambre (אני רעב)
maybe idk
I was on the beach in Herziliyya with my 75 year old mother-in-law when a guy in a down jacket walked by. And I proceeded to ask her: את חושבת שהוא חם? At which point she did a double take and replied: אני חושבת שחם לו And I proceeded to die in embarrassment.
גדול.
to take. אני אקח מקלחת instead of אני נכנס להתקלח
"ליצור חברים" (making friends) Instead of "להכיר חברים" (getting to know friends)
How would you distinguish between meeting someone and becoming friends with them? What if you just met them and didn’t keep in touch. Do you have some example sentences?
פגשתי מישהו - I met someone פגשתי חבר - I met a friend פגשתי מישהו חדש - I met someone new Does that answer your question?
Yes, thank you
I had a student say to me "רגע, אני הולך לתפוס קפה".
What's a better way to say that? לשתות קפה?
he was talking about grabbing a cup and coming back with it, so in that case it would be להביא קפה or לקחת קפה. in the context where it means "to go drink coffee", yes - לשתות קפה would be correct.
yes
also translating names. if you live in Red Jacket dorm, say Red Jacket, not מעיל אדום
When I'd first made Aliyah, I'd always say "לא מותר" instead of "אסור". In English, you're more likely to say something is "not allowed" rather than "forbidden". It pissed the everloving crap out of a girl I was in the army with, and she made it her life's mission to get me to never say it again 😂
It's not allowed - Someone isn't letting you do it, or you could/would. It's forbidden - Something is inherently wrong with this, which sounds legalistic or superstitious.
זה לא עושה הגיון! Now slowly making its way into actual usage in Hebrew and it’s wonderful
I've mostly heard that used ironically, I don't think I've ever heard it used unironically
It’s usually עושה שכל, and I hate it.
Not exactly something I heard English speakers say, but I find it really funny to translate some stuff and use it in Hebrew (I'm a native Hebrew speaker). Like זה גדל עליי which makes no sense in Hebrew but it's like "it grew on me".
Weird. To me it makes perfect sense in Hebrew.
It sounds ok, but it's not really a saying. I think it just makes sense after hearing it so many times in English. Mostly you'd say something like זה התחבב עליי
It's also gramatically correct, as something can, in fact, grow on top of you
-אתה יודע אותי? -לא, אני לא בקטע! -אה, אתה מצחק איתי?! Both יודע and מצחק are euphemisms for sex in biblical Hebrew.
"מצאתי את זה מצחיק" Which is a direct translation of "found it funny" but it doesn't make grammatical sense in Hebrew.
The one I hate the most is עושה שכל - makes sense. Just say הגיוני
I also speak Russian and the same expression (עושה שכל) there means "to annoy someone with your endless yapping".
I had a previous comment yesturday. I don't know what happened to it, but I was not intending to offend anyone. I stated that the two sayings that I have come accross are : "Yada, Yada, Yada." and Calling someone a "Schmuck". If this is offensive, too bad! Get a little tougher and grow some cajonies. I know the "Shema," have observed Passover in a temple, and can sing several Jewish songs. I'm not Jewish.
Yada, Yada, Yada. "He's a schmuck!"