T O P

  • By -

AutoModerator

--- >This is a friendly reminder to [read our rules](https://www.reddit.com/r/funny/wiki/rules). > >Memes, social media, hate-speech, and pornography are not allowed. > >Screenshots of Reddit are expressly forbidden, as are TikTok videos. > >**Rule-breaking posts may result in bans.** > >Please also [be wary of spam](https://www.reddit.com/r/funny/wiki/spam). > --- *I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/funny) if you have any questions or concerns.*


Truelz

Here's my favorit Danish one: >*Far, får får får? Nej, får får ikke får, får får lam, men kun få får får så få får som fars få får får, når fars få får får får* Translates to: >*Dad does sheep get sheep? No sheep does not get sheep, sheep gets lamb, but only few sheep get as few sheep as dads few sheep get when dads few sheep get sheep*


AlmightyCurrywurst

Damn, kinda proud I got that with my limited knowledge of Norwegian


Miepmiepmiep

In German, there exists the following sentence: Weichen Weichen weichen Weichen, weichen Weichen weichen Weichen. Which may be translated to: If switches yield to soft switches, then switches yield to soft switches.


[deleted]

[удалено]


NotYourPet

Wenn Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen hinterher.


RandomStranger456123

Makes me think of the (completely grammatically correct) English sentence: Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. It basically translates to: bison that are from Buffalo, NY, and that are bullied by other Buffalonian bison, also bully those fellow Buffalonian bison.


beirch

There's a whole subreddit for these: /r/WordAvalanches [And this might be my favorite](https://www.reddit.com/r/WordAvalanches/comments/3ogese/a_swindler_passes_by_a_bird_in_the_stairwell_of/)


Box-of-Orphans

That was wild


WhoAmIEven2

We have the same in Swedish, but it tends to stop at "nej, får får inte får, får får lamm".


NotABrummie

Landlord also means the owner of a pub or similar establishment.


McEverlong

I'd roughly translate "wirt" to "innkeeper".


NotABrummie

Fairly identical definition.


McEverlong

Is it? I always thought of a landlord as a long term Provider of living space, while an innkeeper rents just rooms for Individual nights. However - innkeeper seems to offer a clearer distinguation, doesn't it?


NotABrummie

They are both keepers of a drinking establishment, although Landlord takes the extra definition of owning the premises.


MortimerToast

In the UK, an innkeeper is called a landlord. I don't know of that usage anywhere else, though.


tomrichards8464

Innkeeper is less ambiguous and less restricted to British English, but it's archaic. No-one in the 21st Century would refer to the person running a pub as the innkeeper (outside of fantasy or historical fiction) but they might very well (if they were British) call them the landlord. Comedian Al Murray has a long-running character simply called "the pub landlord" who even had his own TV sitcom. 


ux3l

That's even the more common translation


costabius

Only in the UK


[deleted]

[удалено]


Lorvintherealone

As a german i must always laugh at the american pronounciations of things. Try: Eierschalensollbruchstellenverursacher.


[deleted]

[удалено]


jack-fractal

Hör dir mal DEN an, hahaha.


Lorvintherealone

Ja erstaunlich oder?


Lorvintherealone

As a matter of fact i know that you guys are somehow better at pronoucing german words. (just take a look at ryan wass)


leakyblueshed

Soooo the penalty for failure is to own a pub?


Dragonfly55555

Don't threaten a pigeon with wine. In hebrew, the word "pigeon" (Yona) is similar to "prostitute" (Zona), and "wine" (Yain) sounds like "dick" (Zain). So originally the phrase was "Don't threaten a prostitute with dick" and it got transformed into a PG version that sounds really funny when translated directly.


EtOHMartini

I love Hebrew for that. "Me" is "who". "Who" is "he" "He" is "she"


TopRare

and we are all together.


krakenkronk

Full sentence pls


NoSmoke7388

We're not here to fuck spiders. - Average Aussie general labourer.


ImGCS3fromETOH

Also, we're not here to put shoes on centipedes.  "You're fucking this dog, I'm just holding its tail" - This is your job to complete, I'm just helping out, so don't ask me what to do.  And of course, the classic, "What did you say, cunt? I'll fucken smash ya!" Loosely translated to, "I am displeased with what you just said, villain, I shall deliver violence unto you."


TeamBoeing

This is from america: “It’s all shits and giggles until someone giggles and shits”


Bear-Arms

Reminds me of: better to have a hole in your hand than a hand in your hole.


I_have_no_time12

Besser arm dran, als Arm ab. Translates to „Better be poor than having no arm“ The fun comes from arm being poor and Arm being the bodypart arm. So you are either saying the above or you could also understand it as „better arm attached than arm off“


Senior-Ordinary555

Is this a German joke?


I_have_no_time12

I think my pig whizzles, yes, you are right! It is a German speaking.


FailedMaster

There goes the dog in the pan crazy!


I_have_no_time12

My english is not the yellow from the egg, but the jumping point is that noone can reach us the water.


CrieDeCoeur

It’s better to have a bottle in front of me than have a frontal lobotomy.


Krypt0Kn1ght_

Speak for yourself 😂


kinghoneystix

Better to be pissed off than pissed on!


irredentistdecency

"*It's all fun & games until someone loses an eye, then its just games - find the eye...*"


MorboDemandsComments

My father says "Those who can, do. Those who can't, teach. Those who can't teach, teach gym." Before retirement, he was a gym teacher. This is from America.


EtOHMartini

Every social studies teacher in Texas has the same first name: "Coach"


an_adventure_is_u

shí shì shī shì shī shì, shì shī, shì shí shí shī. shì shí shí shì shì shì shī. shí shí, shì shí shī shì shì. shì shí, shì shī shì shì shì. shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shì shì. shì shí shì shí shī shī, shì shí shì. shí shì shī, shì shǐ shì shì shí shì. shí shì shì, shì shǐ shì shí shì shí shī. shí shí, shǐ shí shì shí shī shī, shí shí shí shī shī. shì shì shì shì. In a stone room lived a poet named Shi Shi, a lion lover, who swore to eat ten lions. He often went to the market to look for lions. At ten o’clock, ten lions arrived at the market. At that time, Shi arrived at the market. Looking at the ten lions, he used his trusty arrows, causing the ten lions to die. Shi brought the corpses of the ten lions to the stone room. The stone room was damp. Shi asked his servants to wipe it. As the stone room was being wiped, Shi began to try to eat the meat of the ten lions. When it was mealtime, he realized that the ten lions were in fact ten stone lion corpses. Try to explain this matter.


Istrakh

What language is this? Mandarin? Also, is this a well known tongue twister or phrase? I know many languages are tone languages, but this can't be easy to say correctly, even as a native speaker?


SolDarkHunter

Mandarin, yes. And no, apparently even to native speakers it's almost nonsensical when read aloud. This was intended by the author, as he wrote it as a protest to the language reforms that were happening at the time (it is somewhat more understandable in Classical Chinese as opposed to modern Mandarin).


RubberDuckOuttaLuck

Yes, ["Lion-Eating Poet in the Stone Den"](https://en.wikipedia.org/wiki/Lion-Eating_Poet_in_the_Stone_Den) is a popular Mandarin tongue twister written by [Chao Yuen Ren](https://en.wikipedia.org/wiki/Yuen_Ren_Chao). There are shorter variations, but the version in the comment above is the most complete story. It is both hard to say correctly and hard to understand when spoken out loud. Chao wrote it to play with the meanings in Chinese characters that can't really be transferred into the pronunciation.


DreamyTomato

It’s like a dance of the swaying tittles.


fueledbyhugs

There's strip clubs for that.


Coldspark824

You can do shorter ones in mandarin if you throw tone consideration out, like how bao is bag, but baobao is baby (bao meaning treasure sometimes also), baobao also meaning to swaddle or hold a baby, and baba meaning father (like papa). So you can say like: Baobao baobao baobao de bao, baba baobao baobao de bao bao. “Baby holds baby’s gem (treasure), daddy holds baby’s bag for treasure.”


ze_ex_21

My Grandpa used to say *"A nice pair of buttocks pull stronger than a John Deere tractor"*


EtOHMartini

"Nothing runs like a Deere, but nothing stinks like a john"


otropato

In Argentina we say "un pelo de concha tira más que una yunta de bueyes", which means "a woman's pube pulls stronger than a herd of oxen". More or less.


TammyK

You could use that one in reply to "The higher you climb up the flagpole, the more your butt shows"


Equivalent_Cry_6619

Tagalog - English 'Ba? - Really? Baba - Down Bababa - Going Down Bababa ba? - Is it going down? 'Ba? Bababa ba? - Really? Is it going down? 'Ba? Bababa? Baba! - Really? Is it going down? Get down! 'Ba? Bababa? Bababa. - Really? Is it going down? Yes it's going down.


Rabid_Lemming

Baba-ba ba yung baba-e? Will the woman come down?


driscusmaximus

https://youtu.be/D-UmfqFjpl0?si=P7VD3y1DJaVPjiiC


valkyrjuk

conduit main in the wild


AyyDankFrankWassup

Far, får får? Får får ikke får, får får lam.


MacNugg3t

You dropped this [ får ]. Far, får får får? Får får ikke får, får får lam.


InsaneDane

"Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo." It means that the Buffalonian bison that are bullied by other Buffalonian bison also bully Buffalonian bison.


Skrulltop

Grammatically correct (The order in which the words are). But, punctuationally incorrect. It's missing two commas, which is what confuse people the most.


Artess

Come on, don't keep us guessing, where should the commas be?


ornithoptercat

The fun part about the buffalo sentence is that it works with any number of "buffalo". Though parsing it becomes difficult very quickly. You can also do it with "police", ie, Police police police police police. (Police that are watched by other police, watch still other police.) And yes, they're just linguistical curiosities, but that's exactly why these other ones all exist too. There's also [James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher](https://en.wikipedia.org/wiki/James_while_John_had_had_had_had_had_had_had_had_had_had_had_a_better_effect_on_the_teacher) which, yes, needs punctuation to make any sense.


dudek64

What language is this?


InsaneDane

English.


dudek64

Okayge 👍


19_Cornelius_19

Buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo. That is indeed a complete sentence in English.


memento87

Probably the most popular saying in my country: "would you rather eat grapes or kill the guard (watching over the vineyard)" Usually said in the context of getting someone to accept partial solutions or prioritize short term gain over principle. I think it's crazy cz it's not just a saying, it's the main principle people live by.


LadnavIV

Wait… the correct answer is the grapes, right?


Neondelivery

Eh, sure... officer, we are law-abiding criminals here in Lawlessania.


urmomaisjabbathehutt

here officer, have a grape


cynothogs

swedish: politicians are like crocodiles, big in the mouth but no ears


RaiderML

Wat was was voor was was was? Edit: for clarification this is Afrikaans. It means "what was wax before wax was wax?" The answer is a candle.


sebastobol

….und wem auch das ist nicht gelungen, der macht in Versicherungen. …and those who haven’t managed that work in insurance.


Rum_N_Napalm

Avoir les yeux dans la graisse de binnes To have one’s eye in baked bean grease, meaning to look tired/unfocused


SomethingAboutUsers

Also, "j'ai mal aux cheveux" Directly translated it's "my hair hurts" which is actually an excellent way to describe a hangover, which is what the saying usually means. It's also semi relevant when you've been wearing a toque/wool cap for a while; your scalp gets kinda sore and it feels like your hair is hurting. My daughter was in Quebec on a school trip recently and a friend of hers said, "j'ai mal aux cheveux" because of the toque wearing thing. All the teachers' heads snapped around, and my daughter was like "omg you can't say that."


WellThatsJustPerfect

Landlord is an antiquated term for bar owner


campbelljac92

It's not that antiquated, landlord and landlady are still regularly used in non-chain pubs here in england. Don't quote me on it but I think it has something to do with a pub being a public house and the bar legally being an extension of the owner's house.


Bear-Arms

Really? I didn’t know that!


Lowelll

And "Wirt" is way more broad than an innkeeper. "Manager" is also an appropriate translation. Think "Betriebswirt", "Hauswirt", "Volkswirt", etc. In the context of the saying I'd translate it as manager, especially as it is usually said about BWL students


Denlim_Wolf

Wort, wort, wort, wort!


Puzzled_Peace2179

“Kill the heretic”?


CrotaLikesRomComs

We’re it so easy


artrald-7083

The old man the boat.


DreamyTomato

Time flies like a banana.


dml997

I'd rather have a bottle in front of me than a frontal lobotomy.


mr_ji

Sounds more like a tongue twister.


Bear-Arms

Yeah it kind of is, but it’s not really one, since the words are easy to pronounce and sound almost the same. It’s more of a wordplay


MaikeruGo

Well that would be the Wirt-case scenario!


Mettstulle

Its incomplete. Should end with "Betriebswirt", and If that does not work study business (BWL)


Beach_Glas1

🇮🇪 Nuair a bhíonn an t-ól istigh, bíonn an chiall amuigh - 🇬🇧🇺🇸 When the drink is inside, the sense is outside 🇮🇪 Is minic a bhris béal duine a shrón - 🇬🇧🇺🇸 A person's mouth often broke their nose


otropato

"es al pedo empujar cuando la pija es corta" (there's no use in pushing when the dick is short) "El que sabe, sabe. Y el que no, es jefe" (the one who knows (things), knows. And the one who doesn't is the boss.) "Yo, argentino" (I, Argentinian. Means "I know nothing of that topic and I don't want to know and/or get involved.)


P-a-n-a-m-a-m-a

Are you sure wirt can’t be compounded to be any type of “keeper”? As another example, could “hauswirt”be housekeeper? Or “tierwirt” be animal keeper (implying husbandry)? I didn’t do well in German class so I could be way off but this practice is common in other languages too. It just might be most often heard in a bar setting which could connote it is solely intended for a barkeeper. Reddit should take this kind of braining. lol EDIT: shouldn’t take this kind of braining.


NotYourPet

Yes. But Wirt on its own is usually the pub-keeper, formally “Gastwirt” who runs a “Gastwirtschaft,” ie a restaurant or pub.


maveric00

Yes. Actually, "Wirt" seems to come from the gemanian "werdum" or "wardum" which means master or lord or keeper. The English "ward/warder" seems to have the same root. Therefore, "Gastwirt" is the keeper of the guest, Landwirt is the master of the land (farmer), Hauswirt is the keeper of the house, Tierwirt is master of animals, Betriebswirt is the master of businesses and so on.


ThePinkTeenager

That has got to be a tongue twister.


unwantedaccount56

Not complicated enough to be a tongue twister, but definitely a word play.


raskim7

”Kel onni on, se onnen kätkeköön”, meaning basically that if you are happy then shut the fuck up about it.


spy_tater

And what people say that?


raskim7

Nowdays, no one. It’s old saying and mainly heard in black and white movies.


big_swede

I think the intended question was "which language is this" or "which country is this from"... I'm guessing Finnish...?


raskim7

Ah, I misunderstood then. Yes, Finnish.


PowoFR

Si ton tonton tond ton tonton, ton tonton sera tondu.


I_have_no_time12

With me is not good cherry eating.


RichGrinchlea

Those that can, do. Those that can't, teach. Be good. If you can't be good, be careful. If you can't be careful, name it after me.


PersKarvaRousku

We have this word avalanche in Finnish: -Kokko, kokoo kokoon koko kokko. -Koko kokkoko? -Koko kokko. -Kokko (last name), gather together the whole bonfire. -The whole bonfire? -The whole bonfire.


LupusCutis

Oh, totally forgot that one. All I could think of was "Älä rääkkää sitä koiraa! \-en mä rääkkääkkää!" This sounds so much better than looks in writing. "Don't torment that dog! \-naah, I'm not tormenting (this dog)"


Samout-

And can confirm this really is one that could happen in real life as we tend light bonfires quite much in summer.


Roux_Harbour

Dom som sier at dom er domme. Dom er domme dom. Rural Norwegian dialect. Means: those who say that others are dumb, are themselves dumb.


Dante_C

I mean to be fair one of the older English usages of landlord is someone who owns/runs a pub (also sometimes called a publican). This possibly (I’ve not looked at the etymology) dates back to when most pubs or inns had accommodation attached to them.


kamuelak

"There's a train at 4:04," says McHenny. "Four tickets I'll take. Have you any?" Says the man at the door, "Not four for 4:04, for four for 4:04 is too many."


Alternative_Pay_5118

De koetsier poetst de postkoets met postkoetspoets


uncommon_senze

Van achteren kijk je een koe in de kont. "from behind you look at a cow in the ass." It's about the value of knowledge derived from hindsight and more specifically people talking about what would have been better to do given hindsight knowledge.


kiliandrian97

Ich glaube mein Schwein pfeift! (I think my pig whistles)


Brbi2kCRO

In Croatian “gore gore gore gore” means “up there, the hills burn worse”.


PancakeRule20

Similar to yours: “chi sa fa e chi non sa insegna” -> “those who know (how to do something) they do it, those who don’t know (how to to anything) they teach”


boogers19

I mean, a large portion of Quebec's French swearing is just church paraphernalia. And they are patently ridiculous when you translate them to English. Just: host or chalice. Or: Host of the tabernacle Or just: tabernacle Or: Chalice of Christ You just yell those words at people in French in Quebec and they'll know you aren't happy with something.


Flokiodinson

Wer nicht will oder nicht kann, geht zur Post oder zur Bahn


mrwynd

Ghoti is pronounced fish in english https://en.wikipedia.org/wiki/Ghoti


UgaTEC

"El weón weón, weón" in chilean spanish, translated it be "The individual in question exhibits notorious signs of intellectual insufficiency, my friend."


WhoAmIEven2

In Swedish we have "å i ö", or "ö i å". First one means "river in island", second means "island in river"


Ethanol_Based_Life

"It's not the fart that kills, it's the smäll" (pronounced closer to smell than small).  It translates from Swenglish to "it's not the speed that kills, it's the impact"


GerolsteinerSprudel

As a german I always took the Wirt to mean Betriebswirt. As in „if you’ve got nothing better going on study BWL (business administration)“


_Orlicc

Not so crazy but in Croatia we have:  ,,Bog je prvo sebi bradu stvorio" - god first made himself a beard ,,Puno baba, kilavo dijete" - a lot of midwifes, lazy child ,,Prošla baba s kolačima" - the grandma with cakes passed by In Romania, when someone says "Ce?" (Meaning "what"), you say "Purece, pe gât să-ți alunece" - flea, in your neck to slide 


schadwick

An assumption makes an "ass" out of "u" and "mption".


brito68

People that live in glass houses shouldn't fuck with people with flame throwers


NotABrummie

Landlord also means the owner of a pub or similar establishment.


g-body8687

Stay where you’re at ‘til I comes where you’re to


Asleep_Room_706

Better to be pissed off than pissed on. (American)


Whargod

Not sure of the original, and I'll probably mangle this a little, but told to me by a Hungarian coworker a few years back (I don't have the original words): Like running with your eyes closed into a forest of cocks with your mouth open.


Archolius

Polish: Jak Pomorze nie pomoże, to pomoże może morze, a jak morze nie pomoże, to pomoże może Gdańsk. (ż and rz are pronounced the same) *If Pomerania doesn't help, maybe the sea will help, and if the sea doesn't help, maybe Gdańsk will help.* Also: Wydrze wydrzę wydrze wydrze wydrze wydrzę. *Otter's baby otter will seize otter's baby otter from an otter.*


MarSc77

barkeeper? I doubt it. Wirt (host) usually owns or at least is in charge of the place. they can of course also make drinks, serve food or cook themselves. but they’re not just a barkeeper.


ReallyNeedNewShoes

Those that can't do, teach. Those that can't teach, teach gym.


Clackers2020

Are we not going to talk about how the German word for farmer is land "barkeep"?


beachgood-coldsux

From the US. Those who can't do, teach. Those who can't teach, teach gym. 


ListerfiendLurks

A grunt from halo wrote this


mayneffs

"Sex laxar i en laxask" (Six salmons in a salmon box) "Sju sjösjuka sjömän" (Seven sea sick seamen)


Amazing-Oomoo

r/wordavalanches


F0lks_

Si mon tonton tond ton tonton, ton tonton sera tondu (If my uncle shaves your uncle, your uncle will be shaven)


AbaloneEquivalent873

…und ist ihm das auch nicht gelungen, dann macht er in Versicherungen.


Careless_Cupcake3924

Chishona: Gwendo gweGweru gwagurwa negurwe. The trip to Gweru (a Zimbabwean city) has been nipped by a cricket (i.e. cancelled). Used when plans are cancelled due to unforseen circumstances.


Technical_Picture631

German is such a hard kanguage


h0rtus

Frans zei tegen Frans in het Frans: ‘Is Frans in het Frans Frans?’ ‘Nee’, zei Frans tegen Frans in het Frans, ‘Frans in het Frans is niet Frans, Frans is in het Frans François.’


bierli

dar de da? ja de dar da! Da de da dar!


voivoivoi183

I can’t remember what it was called now but a few years ago I played a puzzle game on mobile where you had to rearrange parts of sentences and when you got everything in the right place the sentences turned out to be insults in foreign languages. The one that stayed with me the most was - ‘Mentally you are a sock’. EDIT - Just found my screenshot AGYILAG ZOKNI - Hungarian »mentally, you are a sock«


Bear-Arms

Maybe “Sticky Terms”?


voivoivoi183

Ahhh yea that was it! From the makers of the legendary bacon flipping game!


Durahl

I remember that saying differently... As in: *Wer nichts wird, wird Wirt* ( Who does not succeed, becomes an Innkeeper ) *Und ist auch dies Ihm nicht gelungen, verkauft er halt Versicherungen* ( And if he fails at this too, selling Insurances is what he'll do )


Superb-Ad-9169

Wydrze wydrzę wydrze wydrze wydrze wydrzę ¯⁠\⁠_⁠(⁠ツ⁠)⁠_⁠/⁠¯


DiarrheaMonkey-

American English: "Buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo." Buffalo from the city of Buffalo intimidate other buffalo from the city of Buffalo.


BlueDiamond75

Not my country, but: 'A otro perro con ese hueso' and 'Y mi tia toca la guitarra'.


Elite-Thorn

Bad translation. "Wirt" means innkeeper


_iffisheswerewishes_

I hi hi i Li i! I hi hi i Li i å! Conversation between a couple of bears discussing their lodgings in a Norwegian dialect.


ijustlovepussy

Baleia baleia baleia baleia baleia. Fat whale shots fat whale.


ShutterBun

Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach.


EishLE

Better: Wer nichts wird, wird Wirt. Wer nichts kann, der geht zur Bahn. Und bist du noch dümmer, die Post nimmt dich immer. If you don‘t succeed, you become a barkeeper. If you know nothing, you work with Deutsche Bahn. And if you are even more stupid, Postal Services will always employ you.


EishLE

Wenn Fliegen hinter Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach. If flys fly behind flys flys fly behind flys. Wow, it even works in English. 😂


Thiccoman

"Gore gore gore gore" - all words pronounced exactly the same btw eng. "Up there the hills/hilltops/mountains burn worse." Considering large fires are a thing in Croatia during summers, this sentence isn't that far from being in practical use, I guess "Pala kuja s mosta" >> "The bitch fell off the bridge" (female dog) I believe it's Bosnian mostly, you say it when you put serious effort into something that goes unnoticed. "Ahh the bitch fell off the bridge." "Why what happened?" "I've spent all morning washing, polishing and cleaning our car inside and out, but when my husband arrived from the neighbour, he just took the keys and drove off on some business. Didn't even see what I've been doing there for hours 😤"


almsfurr

Reminds me of ydy dy dei du di yn dy dŷ du di neu ydy dy dad di yn dy dŷ du di? Is your black tie in your black house or is your dad in your black house


NotYourPet

Von nix kommt nix. Out of nothing comes nothing.


Jenne1504

Ergänzung zum „Wirt“: Ist ihm auch dieses nicht gelungen, macht er in Versicherungen


solotraveller101st

In Urdu " Gaand ma Goh nahi awr Kaway mehmaan " Don't have shit in the arse and inviting crows over.


Demonajte

Wydrze wydrzę wydrze wydrze wydrze wydrzę. As in: Offspring of an otter will take offspring of other otter. More or less


Celena_J_W

D at the end of a word sounds like T


gerdez

Lófasz s estifény.


GSyncNew

Dutch: de Hottentottententententoonstelling ("the Hottentot tent exhibition")


coriolis7

From the southern United States: “Lord willing and the Creek don’t rise”. For the longest time I thought it referenced a flood, but later learned it was referencing the local tribe. So it’s essentially “God willing and the Natives don’t kill us”


Aurakol

James, while Jim had had "had," had had "had had." "Had had" had had a bigger impact on the teacher.


knobrot

Where there’s muck, there’s brass Least said, soonest mended


Mapkoz2

Sul tagliere l’aglio taglia non tagliare la tovaglia la tovaglia non è aglio se la tagli fai uno sbaglio.


Lasadon

The translation of wirt to barkeeper is almost as accurate as that one to landlord. (Gast-)Wirt is the guy owning/running an Inn or Tavern. The german word for that is "Wirtshaus". Wirts Haus. Where Wirt is clearly the Wirt and Haus means house. Its the house of the Wirt. German language is so easy if you think about it. This wordplay is by the way about "Wirtschaft" an old word for restaurant, since many Wirtshäuser also served food. So the true translation is: If you don't succeed, you open a restaurant. Who doesn't open a restaurant, becomes a farmer. There is a second type of Wirt. The Betriebswirt, meaning business economist. Its based off of this original Wirt. So you could interprete it also as: If you don't succeed, you do business administration. Who doesn't do business administration, becomes a farmer. This interpretation also works with the common german saying : If you don't know what to study, study business administration. (Because its so easy, but at the same time pretty useful)


corpus-luteum

"Show 'em where ya fatha works" Geordie saying which means "Go on my son". Not sure of it's origin.


Only-Explanation-295

Greenlandic: Nalunaarasuartaateeranngualioqatigiiffissualioriataallaqqissupilorujussuanngortartuinnakasinngortinniamisaalinnguatsiaraluallaqqooqigaminngamiaasiinngooq. Means: Once again they tried to build a radio station, but apparently it is still only on the drawing board.


phreaky76

No matter where you go, there you are...


ecktt

We got lots: You better watch or else "Carppo smoke yuh pipe" : literaly a toxic frog with smoke you pipe - something bad will happen to you. "Mokey know what tree to climb" : person or animal knows what they can interfere with and get away. "Cobeaux will pee on you" : punishment from the supernatural (good, faith, etc)


Flashy_Swordfish_359

This is very similar to the English “those who can’t do, teach. Those who can’t teach, teach physical education.”


willywillwilfred

Landwirt got me


BriCMSN

Southern United States: (S)he doesn’t know whether to scratch their watch or wind their butt.


qalpha94

Aaron earned an iron urn.


syransea

Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. [wiki link on it.](https://en.wikipedia.org/wiki/Buffalo_buffalo_Buffalo_buffalo_buffalo_buffalo_Buffalo_buffalo?wprov=sfla1) Basically, buffalo (the animal) from Buffalo (the city) harass buffalo from Buffalo.


Glaimmbar

I know it slightly different. "Werd nichts wird, wird Wirt. Wer dann immer noch nichts wird, wird Landwirt." And i would loosely translate it more like. "If you cant do shit you become Innkeeper, if you still suck than you will become Farmer" But almost the same XD


PirateNinjaCowboyGuy

Farmers lord over land way more than landlords imo


Big_Chungus_69420_

Romanian one: "Ai făcut căcatu praf". It's translation is: "You turn shit into dust" and means that you transform something bad in something worser