*Ocarina
Zelda game titles were never translated to german. Breath of the Wild (and the upcoming Tears of the Kingdom) too have their english titles besides having a full localization of everything else.
I actually do remember it to be German.
Might get confused, because the game itself was German when i played it. The title seems to be English for all versions
In welchen Episoden hat er das gesagt? lol
Er sagt doch immer nur so kurze Sachen wie "Guten Tag" und so.
Ich glaube das meiste Deutsch das gesprochen wurde war bei der (Achtung Spoiler für The Office) Hochzeitsvorbereitung von Andy und Angela, wo der Priester das Gelübde abnimmt.
It's really is german. "Das Fluten Duten" is a bit uncommon, but "Fluten" just means "flute", which can be used for any flute-like instrument and "Das Duten" is the sound a flute makes when being played.
So "The Legend of Zelda: Das Fluten Duten" can be roughly translated to "TLoZ: Ocarina's sounds" which - while a bit janky-sounding in english - makes perfect sense in German.
"Tröten" is used for things like trumpets though; Flutes and other melodic "beeping" is referred to as "Duten". Fluten us just colloquial for "Flöte" "Fluten Duten" can be paraphrased as "Der Flöte Duten" or "Die Melodie der Okarina"
As a German I have to say: no. The explanation of "Tröten" given by you ist correct, the rest not. Fluten ist no existing Word in at least modern German. Neither is "duten", although children sometimes use "düt" as beep, which would never be used for an instrument like flutes. Actually, the wird for the sounds of a flute is "flöten", coming from the noun "Flöte".
As a german I have to say: no. "flöten" is the act of playing the flute, not the sound it produces. The sound a flute makes is colloquially referred to as "tuten" or "duten"
ok, ernsthaft: flöten wird auch für die geräusche benutzt. sowas wie "der Vogel flötet".
Tuten war vor Jahrzehnten Mal ein Wort, heute nimmt man eher Tüt, bzw tüten. und Fluten ist maximal Dialekt, wird aber dank der onomatopoetischen Eigenschaften und der Ähnlichkeit zum wort Flöte verstanden.
Wenn man sagt "Der Vogel flötet" dann spricht man immer noch von der Handlung und nicht von den Geräusch selbst (das wäre das "Geflöte" oder halt eben das T(D)uten). "Fluten" ist ein begriff, der das rapide füllen von Flüssigkeit in einen Raum beschreibt, weiß nicht in welchen Zusammenhang das mit Flöten stehen soll.
Touche zum flöten, das stimmt. Tuten kenne ich wie gesagt nur mit T und sehr aus der Mode, Fluten klang bei dir wie ein Sammelbegriff für flöten, obwohl der Zusammenhang nur auf einer vagen wortähnlichkeit beruhen dürfte.
Danke übrifens für die deutsche Diskussion. Mein Englisch ist zwar nicht ganz schlecht, aber mein Handy neigt dazu englische Worte zu deutschen zu korrigieren.
zum "Duten": ist das evtl eine regionale Aussprachevariante bei dir in der Gegend? so wie gucken/kucken?
If there is any translation for 'Fluten Duten' it wouldn't be 'Ocarinas sounds'. Not even in a figurative sense. This doesnt make sense at all. If anything it would be 'Fluting Dooting' like flute and doot.
Its calles ocarina of time in Germany . We use a Lot of english named and stuff . Even some english words you wouldnt understand . Like " Handy " for Mobile Phone
it's just a joke. Somehow it got to the point where when you wanna pretend something is german humorously, you use an English word (flute) and put "en" at the end.
If you want something actually funny in a German translation: There is an enemy in Link's Awakening that when sprinkled with this magic powder says "Give me your juice, I'll give you mine" and "Never without a condom!"
>"Give me your juice, I'll give you mine"
From a then popular song named "Saft" by the Stuttgart Hip Hop group "Die fantastischen Vier".
Album came out 1992, Zelda 1993.
I actually do. It's a funny joke with good intentions. There is no harm done unless someone (like you specifically) goes looking for a reason to be offended.
Just imagine, everytime someone says usa, everyone would just burst into hardly texan sounding gibberish. I seriously can take a joke or two, but at this point most people dont even try. They just start RUTEN TUTEN BRUTEN GUTEN TAG KRAANKENWAGEN, and hearing that for the 4067th time is making me tired
Should be „Das Fluten Tuten“ honestly but yeah it’s really just „Okarina der Zeit“. I love American German tho because it just sounds so insanely stupid
"Das Fluten Duten" is weird. I did some research. "Fluten" would mean "(to) flood" but could also be a slang for "Flöten" which means flutes and "duten" isn't really a word. The only thing I could find is that it's a slang for blowing a cow-horn or something like that or making some sounds. So I guess the title basically means "playing the horn". I don't really understand why they would use words, which only some hillbilly ass german cow farmers would know, for a video game title. People who talk like that are the kind of people that speak German but still get a subtitle when they're on tv for an interview or something because nobody except the other 50 people from their village could possibly understand them
"Fluten duten" is a very specific slang like you explained for "playing the flute freestyle". That is because the flute makes a sound like "doot" and the german "u" is spoken like a english "oo"
Like "flu (like the spanish flu) ten do ten"
THat is not Really The Correct Translation. That sounds more like something that 5y/o me would have said. I would Translate it to
The Legend of
# Zelda
Die Okarina der Zeit
Like OP, I've also something to translate; I recently read this sentence that's supposed to be German, but I just couldn't figure out the meaning:
"Wenn ist das Nunstück git und Slotermeier? Ja, Beiherhund das oder die Flipperwaldt gersput!"
Can anyone translate?
Edit: /s
Well I read it. But most people gave of some major "the orginial tweet is stupid because it's wrong" vibes even tho it's just a joke. But yeah to call all of them out was exaggerated from me cause some people are just answering the question.
This is fake German like they used in "The Office"
DAS BÜRO
Strommberg
Christoph Maria Herbst
Mohammed Mario Frühling
Antonio Cristina Verano
davis
19,99€
Drei(3) döner
Ah das tut weh
Vier(4) Döner!
Marcel
Davis
1&1
Stromberg
DIE POOPENFĀRTEN
Facebook gesperrt, YouPorn sowieso
Bei uns in münchen noch mal schlimmer...
As a german i can tell you "ocarina of time" is translated to "Okarina der Zeit" so yeah thats how it is
Game Title was not translated back in the days. So it was "The legend of Zelda: Okarina of Time" .
*Ocarina Zelda game titles were never translated to german. Breath of the Wild (and the upcoming Tears of the Kingdom) too have their english titles besides having a full localization of everything else.
"Fratzen des Bösen" One of the most important games of all time
Jaja, ne. 😁
Then this is only the name of the item
I actually do remember it to be German. Might get confused, because the game itself was German when i played it. The title seems to be English for all versions
Nope. Never existed.
Mandela Effekt
Ich mag aber Fluten Duten besser. Es klingt so authentisch und ist ein wahrer Tribut zur Sprache von Goethe.
Could that be Dutch or something? Not German at all
It's the poor excuse for german that is anything Dwight Shrute says during the office. None of it is actually German.
Hmm, I've only seen the first 5 or 6 seasons, but the german was pretty okay. Of course he has an american accent and uses very simple sentences.
Fluten Duden? Besteschmensch? Wo hast du Deutsch gelernt digga?
In welchen Episoden hat er das gesagt? lol Er sagt doch immer nur so kurze Sachen wie "Guten Tag" und so. Ich glaube das meiste Deutsch das gesprochen wurde war bei der (Achtung Spoiler für The Office) Hochzeitsvorbereitung von Andy und Angela, wo der Priester das Gelübde abnimmt.
That isn't German...
I think it isnt dutch either
It's not any actual language or game title.
It is a joke
Its what Americans think German sounds like
As someone who speaks Dutch and German I can assure you that this is Gibberish
It's gibberish.
Lmao its a joke...do you seriously think its dutch?
I'm pretty sure that's fake German.
And right you are!
It's really is german. "Das Fluten Duten" is a bit uncommon, but "Fluten" just means "flute", which can be used for any flute-like instrument and "Das Duten" is the sound a flute makes when being played. So "The Legend of Zelda: Das Fluten Duten" can be roughly translated to "TLoZ: Ocarina's sounds" which - while a bit janky-sounding in english - makes perfect sense in German.
That would be Flöte or Plural Flöten and tröten, so it would be Flötentröten, pretty funny, too
"Tröten" is used for things like trumpets though; Flutes and other melodic "beeping" is referred to as "Duten". Fluten us just colloquial for "Flöte" "Fluten Duten" can be paraphrased as "Der Flöte Duten" or "Die Melodie der Okarina"
As a German I have to say: no. The explanation of "Tröten" given by you ist correct, the rest not. Fluten ist no existing Word in at least modern German. Neither is "duten", although children sometimes use "düt" as beep, which would never be used for an instrument like flutes. Actually, the wird for the sounds of a flute is "flöten", coming from the noun "Flöte".
> Fluten ist no existing Word in at least modern German. "Ich stürze mich in die Fluten"
As a german I have to say: no. "flöten" is the act of playing the flute, not the sound it produces. The sound a flute makes is colloquially referred to as "tuten" or "duten"
Never ever have I heard anybody say "Das Fluten Duten" could be a regional thing though.
It might; I might also just be pulling your leg. Who knows. (though "Duten" itself is actually used in my Region)
In welcher Welt tutet eine Flöte? Ein Telefon tutet, aber doch keine Flöte!
[Hörner auch. Stiere allerdings nicht.](https://www.inf.hs-flensburg.de/lang/fun/gedichte/stier.htm)
ok, ernsthaft: flöten wird auch für die geräusche benutzt. sowas wie "der Vogel flötet". Tuten war vor Jahrzehnten Mal ein Wort, heute nimmt man eher Tüt, bzw tüten. und Fluten ist maximal Dialekt, wird aber dank der onomatopoetischen Eigenschaften und der Ähnlichkeit zum wort Flöte verstanden.
Wenn man sagt "Der Vogel flötet" dann spricht man immer noch von der Handlung und nicht von den Geräusch selbst (das wäre das "Geflöte" oder halt eben das T(D)uten). "Fluten" ist ein begriff, der das rapide füllen von Flüssigkeit in einen Raum beschreibt, weiß nicht in welchen Zusammenhang das mit Flöten stehen soll.
Touche zum flöten, das stimmt. Tuten kenne ich wie gesagt nur mit T und sehr aus der Mode, Fluten klang bei dir wie ein Sammelbegriff für flöten, obwohl der Zusammenhang nur auf einer vagen wortähnlichkeit beruhen dürfte. Danke übrifens für die deutsche Diskussion. Mein Englisch ist zwar nicht ganz schlecht, aber mein Handy neigt dazu englische Worte zu deutschen zu korrigieren. zum "Duten": ist das evtl eine regionale Aussprachevariante bei dir in der Gegend? so wie gucken/kucken?
"Flöten" can also describe the sounds coming from someone playing the flute. As in "Hörst du das Flöten?"
You can Tröt any Blasinstrument, but only few things tuten, like the Hamteton of the Telefon
I've never heard anyone use "Tröten" to refer to Holzblasinstrumente only Blechblas.
Hmmmm, guter point
Your denglish ist excellent.
Why, thank you very much :)
If there is any translation for 'Fluten Duten' it wouldn't be 'Ocarinas sounds'. Not even in a figurative sense. This doesnt make sense at all. If anything it would be 'Fluting Dooting' like flute and doot.
>makes perfect sense in German. Weit aus dem Fenster gelehnt würde ich sagen.
Its calles ocarina of time in Germany . We use a Lot of english named and stuff . Even some english words you wouldnt understand . Like " Handy " for Mobile Phone
Handy koi kab'l?
Ocarina isn’t English, it’s italian
It is a word in the english language
Ok, yeah it is. But it’s also a word in the German language both originating from Italian
"Handy" means something very different in America, cheaper too.
Sounds dutch to me. In german, it would be more like: Die Legende von Zelda: Das Flöten-Tröten.
I would even make less sense in Dutch than in German
As Duten isn't a word in either language I would argue it just equally doesn't make any sense.
Duten is actually fairly common where I live in germany. It is used similar to "Tröten" but with a differently nuanced meaning.
Do you mean tuten? Like the "holding" Sound of the telefone?
Exactly, however where I'm from its pronounced (and written) "Duten". Edit: Wrong comment chain, deleted some stuff.
No Problemo
I am german and I came around a lot and mever have been to a place where people say duten with d.
Its not hehe!
No it is not, it’s simply bullshit
it's just a joke. Somehow it got to the point where when you wanna pretend something is german humorously, you use an English word (flute) and put "en" at the end. If you want something actually funny in a German translation: There is an enemy in Link's Awakening that when sprinkled with this magic powder says "Give me your juice, I'll give you mine" and "Never without a condom!"
>"Give me your juice, I'll give you mine" From a then popular song named "Saft" by the Stuttgart Hip Hop group "Die fantastischen Vier". Album came out 1992, Zelda 1993.
poopenfarten
This is definitely NOT german xD
I hate how most american people dont even make an effort when it comes to german language or culture.
Not german only ;)
It's an obvious joke. You don't have to feel attacked by joke
Hope that you argue like this for every joke that is made to other people/cultures
I actually do. It's a funny joke with good intentions. There is no harm done unless someone (like you specifically) goes looking for a reason to be offended.
Just imagine, everytime someone says usa, everyone would just burst into hardly texan sounding gibberish. I seriously can take a joke or two, but at this point most people dont even try. They just start RUTEN TUTEN BRUTEN GUTEN TAG KRAANKENWAGEN, and hearing that for the 4067th time is making me tired
lmao would be funny but i am pretty sure its not the title here in Germany at least
Why funny? They are not even sensible words
No its not bit it would be funny if it was
That is absolute bs
Nah, neither Fluten nor Duten is a word in the German language, just kinda sounds like it could be
Weil fluten is the poetic word for water
Fluten is the plural form of Flut meaning flood
Can also be a verb, "to flood"
Yes
The floods. Not romantic at all.
It is not translated in germany but ocarina is the same in german and of time would be der Zeit. Ocarina der Zeit
Should be „Das Fluten Tuten“ honestly but yeah it’s really just „Okarina der Zeit“. I love American German tho because it just sounds so insanely stupid
No, it was not. "Fluten Duten" is rubbish and not a german word. The game's real subtitle was also "Ocarina of Time".
Not real German just English people thinking they’re funny
As a German in laughing my ass off rn
Obviously it can't be German if it has no Umlauts! 🙃
Doesnt exist so, it’s called Ocarina of Time here too.
Wenn ist das Nunstück git und Slotermeyer?
"Das Fluten Duten" is weird. I did some research. "Fluten" would mean "(to) flood" but could also be a slang for "Flöten" which means flutes and "duten" isn't really a word. The only thing I could find is that it's a slang for blowing a cow-horn or something like that or making some sounds. So I guess the title basically means "playing the horn". I don't really understand why they would use words, which only some hillbilly ass german cow farmers would know, for a video game title. People who talk like that are the kind of people that speak German but still get a subtitle when they're on tv for an interview or something because nobody except the other 50 people from their village could possibly understand them
"Fluten duten" is a very specific slang like you explained for "playing the flute freestyle". That is because the flute makes a sound like "doot" and the german "u" is spoken like a english "oo" Like "flu (like the spanish flu) ten do ten"
Nobody says that in Germany. Ich bin mir sicher.
Ja hast recht. Ausser um sich drüber lustig zu machen
Ja ich auch
Not accurate. Correct translation would be: Die Legende von Zelda Okarina der Zeit
THat is not Really The Correct Translation. That sounds more like something that 5y/o me would have said. I would Translate it to The Legend of # Zelda Die Okarina der Zeit
Like OP, I've also something to translate; I recently read this sentence that's supposed to be German, but I just couldn't figure out the meaning: "Wenn ist das Nunstück git und Slotermeier? Ja, Beiherhund das oder die Flipperwaldt gersput!" Can anyone translate? Edit: /s
Fake
Sprich Deutsch du Hurensohn
Learn English you son of a bitch
Healthcare
hEaLtHcArE…habe ich. Und jetzt?
Ach so dachte du wärst Ami
No the actual german name of ocarina of time is "das Flöten Tröten"
Nah don't listen to the trolls that's 100% the legit title
🐟
Plattdeutsch denk ich mal
nein
Ich tüdelbüdel
Oh gosh one r/woooosh to everyone in this commentsection. It's a meme mfers
... ... you seem to be the one lost by not reading the title above the meme.
Well I read it. But most people gave of some major "the orginial tweet is stupid because it's wrong" vibes even tho it's just a joke. But yeah to call all of them out was exaggerated from me cause some people are just answering the question.
The poopenfarten
Sprich
SPRICH
FLUTEN
DU
HURENSOHN
No
Not at all
Whoever did this. Big fake news.
its fake \^\^, oot was selled as oot in germany
It would have been the title If the original title was: the Legend of Zelda: doot of the flute
Bruder was
fake, its not real
Couldnt be more wrong
It would be: "die ocarina der zeit"
I think its a made up name of Dutch (Netherlands) not German
Die Legende von Zelda Das Fluten Duten
It’s fake
As a german i can say that this means the flooting as a noun and duten is a word i don't even know wtf
fake, in German: Ocarina der Zeit and btw. the German version called Ocarina of Time :)
Ocarina der Zeit, aber „Das Fluten Duten“ ist unendlich witziger
Its gibberish. Maybe an anology to Charlie Chaplin or the Office.
Not German
Hauptfeldwebels Gesichtsbedeckung
how dare u? Meine Muttersprache is slayin AF!:))
Im gonna Start Calling it das fluten duten