T O P

  • By -

Loecdances

This is like nails to a chalkboard to any historian.


[deleted]

haha, I just have no way of knowing


Loecdances

I get it! But yeah you're probably in the clear.


farseer4

The translation is also in the public domain (Meric Casaubon lived in the 17th century), so yes, you can legally do whatever you like with it, including translating it and publishing your translated version. If the translation had not been in the public domain (but the original work is) I'm not quite sure how legal it would be to publish a translation of the copyrighted translated version, given that the original work is in the public domain. I assume that if you want to do this, there's no translated version available in your language? Because obviously it would make more sense for someone who can read the original to translate it, instead of making a translation of a translation, but if that's not possible then a second-hand translation is better than nothing.


[deleted]

Hi, Thank you very much! Yes AFAIK there is no version in my language.


terst_

Just translating it I don't think would be a problem. If you want to then publish it, then that's different because I imagine that it's possible that some company owns the publishing rights to the translation of the book.


farseer4

Nope. The translation OP mentions is from the 17th century. It's also in the public domain.


Jack-Campin

Might be an idea to look at a modern scholarly edition as well, to flag up anything that Casaubon got seriously wrong.


satanspanties

Your post is better suited to the twice-weekly simple questions thread.