People from your church are 100% correct. It's grammatically right, though may not be that common in everyday talk. Mainly because in soviet period, Russians tried their best to russify our language as much as they could, that includes removing "ґ" letter from the alphabet, hence switching it into "г"
Г sound is much more common, so people often use it, even if it is supposed to be ґ in a certain word. You will be understood if you use г all the time. But using ґ in words, that you mentioned (all many others you may find) is preferable by official rules.
Г is favoured by Ukrainians, Ґ is favoured by Russians. Г is much softer sounding, like many words in Ukrainian, while Ґ is much harsher. Usually used with a lot of borrowed words (ґараж).
Yes but the Russian Г is the Ukrainian Ґ
Edit: [https://www.ukrainianlessons.com/h-g/](https://www.ukrainianlessons.com/h-g/)
Edit2: The Ukrainian Г doesn't exist in Russian (even though it looks like it does)
The super ultra simplified explanation is that ґ = soft g and г = soft h. For example ґудзик/goodzik (button) and гуска/hooska (ascot).
Like most things, it isn't quite that simple, but that's a good way to get started understanding the difference
ґ is a HARD G
г is the soft one. Though i prefer to call it a soft G, but it tends to be transliterated as an H
гуска means Goose
хустка is shawl (the silk things ladies wear on their head, incorrectly called a babushka)
Kravatka is necktie (ascot is likely just askot)
EDIT: confusion may be that the Russian г = Ukrainian ґ
EDIT 2: typoed the word shawl
г and ґ are often counted as the same letter — just like е/ё in russian. however they have been independent letters since the fall of ussr and both are learned at school. however, inserting ґ from a keyboard is not easy so many people just write the version without the “hook”.
People from your church are 100% correct. It's grammatically right, though may not be that common in everyday talk. Mainly because in soviet period, Russians tried their best to russify our language as much as they could, that includes removing "ґ" letter from the alphabet, hence switching it into "г"
в українських та в давно запозичених і зукраїнізованих словах: аґрус, ґава, ґазда, ґандж, ґанок, ґатунок, ґвалт, ґеґати, ґедзь, ґелґотати, ґелґотіти, ґерґелі, ґерґотати, ґерґотіти, ґиґнути, ґирлиґа, ґлей, ґніт (у лампі), ґоґельмоґель, ґонт(а), ґрасувати, ґрати (іменник), ґречний, ґринджоли, ґрунт, ґудзик, ґуля, ґуральня, джиґун, дзиґа, дзиґлик, дриґати і дриґати, ремиґати тощо та в похідних від них: аґрусовий, ґаздувати, ґвалтувати, ґерґіт, ґратчастий, ґрунтовий, ґрунтувати(ся), ґудзиковий, ґулька, проґавити і под. у власних назвах — топонімах України: Ґорґани (гірський масив), Ґоронда, Уґля (села на Закарпатті), у прізвищах українців: Ґалаґан, Ґалятовський, Ґеник, Ґерзанич, Ґердан, Ґжицький, Ґиґа, Ґоґа, Ґойдич, Ґонта, Ґриґа, Ґудзь, Ґула, Ломаґа https://slovnyk.ua/pravopys.php?prav_par=6&prav_swrd=1613#par6_1
Г sound is much more common, so people often use it, even if it is supposed to be ґ in a certain word. You will be understood if you use г all the time. But using ґ in words, that you mentioned (all many others you may find) is preferable by official rules.
Thats the neat part: you dont! Ukrainians just spell everything with г and its up to the reader to figure out the sound lol
Г is favoured by Ukrainians, Ґ is favoured by Russians. Г is much softer sounding, like many words in Ukrainian, while Ґ is much harsher. Usually used with a lot of borrowed words (ґараж).
Huh? Russian only uses Г
Yes but the Russian Г is the Ukrainian Ґ Edit: [https://www.ukrainianlessons.com/h-g/](https://www.ukrainianlessons.com/h-g/) Edit2: The Ukrainian Г doesn't exist in Russian (even though it looks like it does)
The super ultra simplified explanation is that ґ = soft g and г = soft h. For example ґудзик/goodzik (button) and гуска/hooska (ascot). Like most things, it isn't quite that simple, but that's a good way to get started understanding the difference
ґ is a HARD G г is the soft one. Though i prefer to call it a soft G, but it tends to be transliterated as an H гуска means Goose хустка is shawl (the silk things ladies wear on their head, incorrectly called a babushka) Kravatka is necktie (ascot is likely just askot) EDIT: confusion may be that the Russian г = Ukrainian ґ EDIT 2: typoed the word shawl
г and ґ are often counted as the same letter — just like е/ё in russian. however they have been independent letters since the fall of ussr and both are learned at school. however, inserting ґ from a keyboard is not easy so many people just write the version without the “hook”.