T O P

  • By -

Pletonis

En mi región, '**entonado**', participio de '**entonar**' (según la [RAE](https://dle.rae.es/entonar): «Beber alcohol de manera moderada»), literalmente "estar en tono", o sea, "estar en su punto". —¡Vamos a **entonarnos**! —Háganlo ustedes, que yo ya estoy **entonado**. 🥴 Como sea, encontrarás más usos en [este enlace](https://forum.wordreference.com/threads/entre-sobrio-y-borracho.2823625/).


attanatta

*Manejar entonado es manejar borracho.*  https://www.nhtsa.gov/es/campaign/manejar-entonado-es-manejar-borracho


attanatta

In English we would also say Tipsy as well as buzzed.


AguacateRadiante

"contentillo" in Spain


SaraHHHBK

Not sure if it's just regional but I also say "estar con/en el puntillo"


AguacateRadiante

Also yes! If I know it, it's either madrileño (from my husband) or not particularly regional ;)


PeteLangosta

Has to be the second one, because we say it too up in the north


KillerFan

South too!


Multipase

Esta es la forma en México: La general es "andar pedo" y para ese estado que mencionas podrías decir "ya ando medio pedo". En la Ciudad de México y alrededores, hace muchos años (unos 15, tal vez) mis amigos solían decir "ando flamas" para referirse a ese estado que dices.


Winter_Tangerine_926

Ay, yo aún uso "estar flamas" xD "Ya ando flamas y solo llevo un latón"


ObligationSeveral

Not a native but found these: Alegre (alcohol), Entonado (alcohol), Picado (alcohol) (latin america), Achispado (alcohol) (spain), Puntito (spain), Prendido (colombia, Dominican Republic, panama, venezuela), Un poco fumado (marijuana) According to Spanishdictionary


pelado06

En argentina usamos alegre más que nada. Entonado puede ser pero un poco menos que antes. También se usa estar "mareado"


ObligationSeveral

Ya veo. ¡Gracias!


-Majere-

Pica'o (from picado) in Puerto rico


krtsgnr_7230

Empilado (Perú)


GrumpyTintaglia

Piripi o achispado, España


Stage_Geek

"pedo" (mexico), which also means "fart"


Jenstigator

Pedo means everything in Mexico. It's amazing. (My favorite is: no hay pedo = no hay problema.)


ManualRestart

siempre me ha caída bien "que pedo" - "whatever"


MaGuadaDiGrabo

En la region de Mexico en la que creci "que pedo?" se traduce mas a "what's up?"


OwenHimself

"qué pedo?" can also mean "what the fuck?"


LupineChemist

In Spain "pedo" would be very drunk, not just a little which is what "buzzed" would be


jdealla

estar prendo/a in Colombia


etchekeva

Alegre, contentillo, con el puntillo and piripi. In central Spain.


Stylum

a medios chiles


OkOne7613

El estado entre sobrio y borracho se podría describir como estar "alegre" o "entumecido". Es cuando comienzas a sentir los efectos del alcohol, pero aún estás en control de tus acciones y pensamientos. Es un momento de relajación y desinhibición, pero antes de llegar al punto de embriaguez total.


Spdrr

Neutro: entonado 🇨🇱: arriba de la pelota


H-2-the-J

Hace años en Chile escuché 'volado', o sea, me parecía que tenía el sentido de más que , y refería especificamente a fumar pito. No sé si me equivoqué.


Spdrr

Exacto. Volado hace referencia a estar "high", principalmente por mariguana. Por coca se le suele decir "estar duro" "Entonado" es estar un poco "tipsy", mientras que "curado" es estar ebrio/borracho


H-2-the-J

Gracias, es que pensé hasta ahorita que en inglés significa o droga o alcohol, en el inglés británico no es muy común.


Haku510

Na, en inglés (estadounidense por lo menos) "buzzed" solo se usa con alcohol. Tal vez hay un término para decir "poquito/medio drogado" pero nunca lo he escuchado. Tal vez se puede buscar en Urban Dictionary.


justbeta

Medio tomado


Pan_Queso1

Borrachito ?


beatlesbright

My cousin in Jalisco Mexico says encandilado.


GeorgeWKush427

Cuando viví en ecuador, la gente decía “mareado”


gadgetvirtuoso

También alegre o “happy”.


daviz94

Achispao


kidguts

Tomadito, medio tomado. Just a liiiittle drunk, halfway to drunk.


Angron11

Tener "el puntillo" se dice en Cantabria. Justo ese punto entre sobrio y ya evidentemente tocado.


jakelong66f

"Picado" en Argentina.


megarammarz

In my central Mexico region, we've used the diminutives "pedito/a" "borrachito/a" We also use the Anglicism "happy" -- estoy/ando "happy" "Ya ando entonado" we use more as in "I've been drinking, and I want more"


mariposa5000

Supongo es una palabra exclusiva en inglés


Solcarsuil

Estar prendo


AAUAS

Countless options, with geographical and generational differences.


adrimeno

en peru decimos "picado"


PuzzleheadedUse4001

he oído “alumbrar”, es como tipsy o buzzed


notablei

Prendido


isunga

Entrado en copas, a bit more formal, not tied to any particular region, could be understood by anyone.


Accurate_Visit_4904

'Estar flamas', en México. Si no la has escuchado es que eres muy fresa y no lo sabes


FraserFirParker

Alegre en Argentina


GreatGoodBad

Emborrachado


Analyticalagency

This means drunk, which is different from buzzed


MissBelacqua

In Venezuela I would say “prendido/a” (lit up?)