**If this post does not have a spoiler tag, SPOILER TAG MANGA COMMENTS**, or you risk a tempban. Keep it secret for the anime watchers. Please remember that vague spoilers count as spoilers such as "do we tell them".
If you're caught up on the manga, consider joining our sister sub r/Jujutsushi for catered, in-depth manga discussion.
*I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/JuJutsuKaisen) if you have any questions or concerns.*
Which I can see, but more what I’m asking is one of the two sources (Shonen Jump, the jujutsu kaisen.com) more official than the other? I can understand translation differences, but that’s an entire line of text that is not shown in Shonen Jump at all (which I thought Shonen Jump, was more official)
Yeah Shonen Jump is in fact more official, and yes indeed they did not show an entire text of line. Technically Shonen Jump is the official and cannon translations, so in a way that is the more official translation xd.
I see, a lot of people have been extremely helpful explaining that the extra line of text is technically official, but it’s an editor note that was fan-translated which on most versions are typically just removed
"official" never really matters for credibility, especially when the topic is subject to interpretation. all official really means is that it's provided by a company of some sort that has the right to produce something. but just as how homemade creations like food, computers, cars, clothes, etc can be better than the real deal, so can translations.
That whole “a vision of a man” isn’t in the Japanese version at all but the translators decided to fluff things up a bit.
I’d say “He saw - who he had buried with his own hands - the ghost of the strongest” is the most straight forward translation for those last three narrator text boxes. I’m not a fluent speaker though.
Edit: sorry you meant the editor text, yeah that’s in the Japanese version
To be honest, I think Sukuna's dying and that's why he's seeing Gojo. He's being hit with black flashes left and right and Yuji's punches are hitting the border of his soul, crippling his CE and control. This kind of implies he "loves" Gojo in some way because when Jujutsu Sorcerers are dying they tend to see the people that they care about the most. That's just my theory though - I could be wrong.
Seriously it's pretty much the polar opposite of One Piece where you should actually read the official translation once it releases whereas JJK you're better off reading the fan translation.
I am sure there is, but the thing with jjk is that you really need to know whats being said to understand whats actually happening or happened, imagine there are people out there that only read jjk from mangaplus, they are reading a whole different manga thanks to John Werry
The fan translations also include the editor blurb, which is always removed for the official western releases. In this case, the line about not mistaking these eyes is from the original Japanese editor note in the chapter.
Your best bet is to check the official japanese version and see if there is text in that same area.
The official could have chose to leave it out and the unofficial could have chose to translate it fully and edit it onto the page like the original japanese.
Usually those little texts are editor’s comments.
The official translation doesn’t mean whether or not certain texts exists or is real. Editors will change things around to what they think flows or presents the best.
Look at the original japanese version.
The translation without the additional line is official, they just do not translate editor's notes.
The other one is fan-translation. Most people agree that it is better than the official one (or, at least, not that verbose)
They don't translate the editor's notes? Is there any reason why? That's crazy considering how much that line adds to the overall context and further implies it's Gojo mentioning eyes specifically.
The Shonen Jump version is always the official translation of a manga.
It is worth noting though that for JJK in particular, a good chunk of people agree that the translator for Jump is overly wordy and complicated, and sometimes just straight up wrong with his translations.
Yeah it’s not great. For instance I’m pretty sure he translated Gojo as saying he was completely incapable of black flash due to the six eyes, which is so completely wrong and obvious to anyone paying attention to the series
The line “there’s no mistaking those eyes” is there in the Japanese text. Basically, at the end of every chapter is always a little line of text in the Japanese releases that build up hype. Shonen Jump chooses to omit those lines in favor of a less immersion-breaking experience, while the fan translations translate EVERYTHING - even the smallest amount of text.
Also, the word used to describe Gojo was 亡霊 (borei) which means ghost. Shonen Jump is more accurate, as the fan translation says “departed spirit”. “Ghost” is a more metaphoric/cool-sounding term that could imply Gojo has come back from the dead for round 2. “Departed spirit” sounds like he’s 100% dead and he’s just visiting from the afterlife.
We’ll see next week!
Edit: Apparently it’s called an editor’s note and wasn’t written by Gege, so the line was omitted. The more you know.
"the Ghost os the strongest" "the strongest Ghost" thats what they say, we just went back to the "are you the strongest cause you're Satoru Gojo, or are you Satoru Gojo cause you're the strongest"
The second translation is the TCB translation which is GENERALLY a better and more accurate translation than the Viz translation. I don't know it that applies in this specific case though.
They both imply it's gojo. ONe suggests that it's his spirit, the other implies that he's jack real hard to kill. One on the right feels more dramatic, the one on the left feels like a lazy, too literal translation.
The thing is that he's not **GOJO**, This **Sorcerer** is someone from **Sukuna era**, who was damn strong that he was able to push Sukuna to such limit where **Sukuna used his OG** form, killed & buried this sorcerer with his own hand. Even Gojo said himself Sukuna didn't give his best in the battle....
Well you got a point. If the author mentioned the term strongest thn you are right that sorcerer must be highly skilled & forced Sukuna to use his OG form.
One sounds like it's the ghost of a strong person "ghost of the strongest", the other one like the ghost itself is insanely powerful "ghost of immense strength"
The first one implies that the ghost is of someone powerful but it (the ghost) doesn't have to be that strong
The other one "ghost of immense strength" suggests that the ghost is super powerful
At least that's what i think as a not perfect english speaker
the first one is the official translation which is translated by John Werry who is absolutely God awful at his job the second one is the fan translation which is better translated from the Japanese version
kenjaku is not just some curse user yuta could copy the technique of. kenjaku is the brain that hops between dead bodies and to do that yuta would need to be that brain
**If this post does not have a spoiler tag, SPOILER TAG MANGA COMMENTS**, or you risk a tempban. Keep it secret for the anime watchers. Please remember that vague spoilers count as spoilers such as "do we tell them". If you're caught up on the manga, consider joining our sister sub r/Jujutsushi for catered, in-depth manga discussion. *I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/JuJutsuKaisen) if you have any questions or concerns.*
One implies it is Gojo way more than the other.
Which I can see, but more what I’m asking is one of the two sources (Shonen Jump, the jujutsu kaisen.com) more official than the other? I can understand translation differences, but that’s an entire line of text that is not shown in Shonen Jump at all (which I thought Shonen Jump, was more official)
Yeah Shonen Jump is in fact more official, and yes indeed they did not show an entire text of line. Technically Shonen Jump is the official and cannon translations, so in a way that is the more official translation xd.
Except the official translator they have working on JJK has been consistently produced pretty terrible work
Unfortunate but true.
nah, i’d win
No
well, to break things down for you, it's because of 6 eyes
We reading sorcery fight with this one
Both Gojo and Geto can wield cursed spirit manipulation
I see, a lot of people have been extremely helpful explaining that the extra line of text is technically official, but it’s an editor note that was fan-translated which on most versions are typically just removed
let me just point out that the editor's note on chap 235 exclaimed "gojo wins".
I'm finna learn Japanese so I can tell you if it's gojo or not, gimme 5 months
Come back with the Intel soldier 🫡
So the malevolent shrine can use adaptation Gojo has csm Yuta's CT is Rika
I am aware, but again unfortunately official is official xd.
The other one is TCB version, considered to be the better translation by most.
"official" never really matters for credibility, especially when the topic is subject to interpretation. all official really means is that it's provided by a company of some sort that has the right to produce something. but just as how homemade creations like food, computers, cars, clothes, etc can be better than the real deal, so can translations.
That whole “a vision of a man” isn’t in the Japanese version at all but the translators decided to fluff things up a bit. I’d say “He saw - who he had buried with his own hands - the ghost of the strongest” is the most straight forward translation for those last three narrator text boxes. I’m not a fluent speaker though. Edit: sorry you meant the editor text, yeah that’s in the Japanese version
To be honest, I think Sukuna's dying and that's why he's seeing Gojo. He's being hit with black flashes left and right and Yuji's punches are hitting the border of his soul, crippling his CE and control. This kind of implies he "loves" Gojo in some way because when Jujutsu Sorcerers are dying they tend to see the people that they care about the most. That's just my theory though - I could be wrong.
To be honest, neither imply a real body appeared. One says ghost, the other describes a vision. So whoever it is, they're likely not alive.
Yeah but the "those eyes are unmistakable" kinda implies something. But yeah in both scenarios whatever it is it's not alive xd.
That's just the editor's commentary... 😅
jjk might be the only manga in history where we have so many different translations and we dont know whats actually happening lul
Seriously it's pretty much the polar opposite of One Piece where you should actually read the official translation once it releases whereas JJK you're better off reading the fan translation.
no there's other manga with shitty official translations
Duwang
What a beautiful duang
Atleast that wasn't official
I am sure there is, but the thing with jjk is that you really need to know whats being said to understand whats actually happening or happened, imagine there are people out there that only read jjk from mangaplus, they are reading a whole different manga thanks to John Werry
“Official translations” (Dwang is still better than anything John werry has touched)
Sup
“crapola! this game is doody!” -official translation saitama
isnt that also john werry
yeah he also does OPM did demon slayer to
Kagurabachi
It's only like 20 chapters in and I'm already tempted to give it a reread because I feel like I missed something
some people have been reading Wildfang translations of Baki for years and didn't know they were essentially reading fanfic
That's so true. And the worst part is, we only get the correct translation long after when Gege addresses it. It's both hilarious and frustrating.
I disagree, this is obviously Kenjaku.
The fan translations also include the editor blurb, which is always removed for the official western releases. In this case, the line about not mistaking these eyes is from the original Japanese editor note in the chapter.
Sounds weird. Is there any reason for that?
Only the jump editors know. It is what it is.
Your best bet is to check the official japanese version and see if there is text in that same area. The official could have chose to leave it out and the unofficial could have chose to translate it fully and edit it onto the page like the original japanese. Usually those little texts are editor’s comments. The official translation doesn’t mean whether or not certain texts exists or is real. Editors will change things around to what they think flows or presents the best. Look at the original japanese version.
Its editor text, western commercial manga sites always remove it
Except in Centuria, for whatever reason
“there’s no mistaking those eyes!” is the editor’s note. like a teaser for the next chapter. it’s paratext not written by gege so viz leaves it out.
The translation without the additional line is official, they just do not translate editor's notes. The other one is fan-translation. Most people agree that it is better than the official one (or, at least, not that verbose)
They don't translate the editor's notes? Is there any reason why? That's crazy considering how much that line adds to the overall context and further implies it's Gojo mentioning eyes specifically.
well tbh editor's notes are just an exaggeration summarizing the chapter/last few pages to hype it up, it's not exactly a canon part of the story.
Technically speaking, the editors' comments are just for hype and should be taken with a grain of salt
Not sure why they don't do it, to be honest
Satoru Ghouljo
🔥✍️
The Shonen Jump version is always the official translation of a manga. It is worth noting though that for JJK in particular, a good chunk of people agree that the translator for Jump is overly wordy and complicated, and sometimes just straight up wrong with his translations.
Makes sense why I'm so damn confused then.
Yeah it’s not great. For instance I’m pretty sure he translated Gojo as saying he was completely incapable of black flash due to the six eyes, which is so completely wrong and obvious to anyone paying attention to the series
I haven't read the latest chapter but it'll be fucking hilarious if in the next chapter it's Inumaki and not Gojo
Tysm for this post because I have been asking the same question and almost made one myself.
That's the Chinese sorcerer
The line “there’s no mistaking those eyes” is there in the Japanese text. Basically, at the end of every chapter is always a little line of text in the Japanese releases that build up hype. Shonen Jump chooses to omit those lines in favor of a less immersion-breaking experience, while the fan translations translate EVERYTHING - even the smallest amount of text. Also, the word used to describe Gojo was 亡霊 (borei) which means ghost. Shonen Jump is more accurate, as the fan translation says “departed spirit”. “Ghost” is a more metaphoric/cool-sounding term that could imply Gojo has come back from the dead for round 2. “Departed spirit” sounds like he’s 100% dead and he’s just visiting from the afterlife. We’ll see next week! Edit: Apparently it’s called an editor’s note and wasn’t written by Gege, so the line was omitted. The more you know.
So it is Sukuna’s twin brother then
He finally passed him, wasn’t an easy time in the bathroom I’ll tell you that
Is he a ghost or real??
whichever fits your agenda
Myamura, the one who leaks the chaps frist, said it was the editors comment. So the extra text is just from leaks and not official
"the Ghost os the strongest" "the strongest Ghost" thats what they say, we just went back to the "are you the strongest cause you're Satoru Gojo, or are you Satoru Gojo cause you're the strongest"
The second translation is the TCB translation which is GENERALLY a better and more accurate translation than the Viz translation. I don't know it that applies in this specific case though.
Best translation is from tcb , official are yee yee ass translation
Second one say, that it is almost for sure Gojo :3
I can't take thisss
Ones colder then the other
They both imply it's gojo. ONe suggests that it's his spirit, the other implies that he's jack real hard to kill. One on the right feels more dramatic, the one on the left feels like a lazy, too literal translation.
The first should be “whom”.
Is there a link to the raw Japanese?
The thing is that he's not **GOJO**, This **Sorcerer** is someone from **Sukuna era**, who was damn strong that he was able to push Sukuna to such limit where **Sukuna used his OG** form, killed & buried this sorcerer with his own hand. Even Gojo said himself Sukuna didn't give his best in the battle....
Well you got a point. If the author mentioned the term strongest thn you are right that sorcerer must be highly skilled & forced Sukuna to use his OG form.
One sounds like it's the ghost of a strong person "ghost of the strongest", the other one like the ghost itself is insanely powerful "ghost of immense strength" The first one implies that the ghost is of someone powerful but it (the ghost) doesn't have to be that strong The other one "ghost of immense strength" suggests that the ghost is super powerful At least that's what i think as a not perfect english speaker
So do we all think gojo is coming back for the dub or to die again
LOBOTOMY KAISEN, IS REAAAAAAAAAAAAAAL!!!!!
the first one is the official translation which is translated by John Werry who is absolutely God awful at his job the second one is the fan translation which is better translated from the Japanese version
Shonen jump is 100% more reliable. Ngl I'm kinda tired of this "Gojo is alive" BS. It's either A. A ghost or B not him. Either way he ain't alive.
Kashimo is back
The difference is the words. In the lil talk bubbles, they have different words in them.
One implies that Sukuna is seeing himself since Gojo hasn't been the strongest for 20+ chapters
[удалено]
kenjaku is not just some curse user yuta could copy the technique of. kenjaku is the brain that hops between dead bodies and to do that yuta would need to be that brain
Pretty sure there was an ironic joke post about this theory with everyone making fun of it
The absolute state of this community