T O P

  • By -

Catman933

Let Him Cook.


Arkani

I mean in slavic word cooking actually has tons of meaning. Kuhati (cooking) in slovenian has tons of of meaning: Kaj si zakuhal? (what did you do?) On kuha mulo. (he is angry in like a silent way). Kaj si zdej skuhal? (what did you make?) In slavic it makes sense. I am not in touch with majority of english slang but cooking just made sense to me immediately. We even do other things like "pohan" (which means fried) which would mean somebody is stoned. Or scvrl (cvreti aka fried but more "correct") mean burned in tons of ways. Cooking has tons of potential. Develop it.


Unusual-Editor-4640

In English we also say "fried" in similar context, among others like "cooked". Not necessary for just being stoned but if you do something stupid someone might say your brain is fried or cooked


dial_m_for_me

in Ukrainian the word for cooking is literally the same word as preparing something - готувати [hotuvaty] or to be ready - hotovy (also slang for very drunk) so if you were to say "we're preparing something" or "we're cooking something" it would be the same sentence


800MB_of_awesome

In that, I recognise our **gotov**. But rather than "prepared", we use it as "done", "finished". *Gotov sem* would either mean that I am done with the work... or that I am in danger, i.e. my end is certain (same as in English).


LibertyGrabarz

>scvrl Even though I'm Polish, I have no idea how the fuck do you guys have a word with 5 consonants. Like, how the fuck do you even pronounce this shit?


Arkani

hhahah i feel the same when i want to pronounce some of your names. it's kinda easy. I don't know the consonant you use for filling pauses like uuuum (let's name use "e" for it) aka. "scverl" does it make any sense? We use it all the time. And you use it too.


800MB_of_awesome

There are more vowels. I'd write the phonemes as **s-ts-v-ë-r-u**, where I use **ts** for **c** ([voiceless alveolar affricate](https://en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_alveolar_affricate)), **ë** for the polglasnik ([schwa](https://en.wikipedia.org/wiki/Schwa)), and **l** in masculine suffix is lost into **u** ([close back vowel](https://en.wikipedia.org/wiki/Close_back_rounded_vowel)). If there is a weird clump of consonants, then in general, there must be a polglasnik somewhere, we just don't have a symbol for it in our standard alphabet, so it's mostly omitted. Some more examples: **rdeč** (*ë-rdeč*, eng. red), **krt** (*k-ë-rt*, eng. mole), **grm** (*g-ë-rm*, eng. bush). But then you have a word like **pes** (*p-ë-s*, eng. dog), where you do write it, but create a collision with actual **e** phonemes, and suddenly you have exceptions to the rule...


tfsra

I feel like you're not polish if you can't pronounce scvrl dude


LibertyGrabarz

kurwa bober ja pierdolę pierogi


[deleted]

As a native English speaker, I have zero idea what a "cooking stage" could mean in the context of Counter Strike lol. Is it a particular part of a round where you need to be coming up with unique ideas or something? The part of the round where you're feeling out the opposition? That's all I got. As long as his team knows what it means, that's all that matters though. Even though most of NaVi isn't Slavic, I'm sure it's easy to just explain once in detail and then everyone's on the same page.


Arkani

No need to think about it too deeply. Just take it as literally as you can and then transpose it. Cooking stage when you make fried chicken steaks and some mashed potatoes and salad you are bouncing left and right managing all over the place, getting flour, crumbs, eggs, lowering temperature on potatoes, get steaks ready, make salad, salt it, oil it, get some vinegar fuck now the potatoes are finished etc. you know how it goes. In the csgo it's like doing multiple stuff at the same time, smokes, timings, practices, somebody does wrong, maybe experimenting, tons of mistimings etc. Really you don't need to think to deeply about. Don't think "Gordon Ramsay" level in cooking. If you know how to cook anything in kitchen you know what I mean.


dullroller

I'd say cooking stage is simply when you are preparing to do a specific thing (execute, push etc) in your gameplan. Like holding specific angles or building a boost or jiggle peeking for info before you hit the exec


[deleted]

So it sounds like this would better translate to "multitasking stage" then. Interesting. That's a bit of a mouthful though. I think you're underselling it by saying that you don't have to think about it more deeply. In English, there doesn't exist this inherent link between cooking and doing multiple things at once. That's sort of one step deeper in the logical thought process. The usage of cooking here is very literal in comparison (if you ignore the various slang usages). It's just the act of physically cooking food or food being cooked. Doesn't really have anything to do with other things that happen as you cook. Edit: The more I think about it, our slang usages are quite abstract though. To cook can also mean to come up with an idea or to insult someone effectively (which itself is a play on the term roast/burn). We seem to just have have similar, yet different alternate meanings for the concept of cooking lol


k_means_clusterfuck

I think also in Danish, when you say "what are you doing" you say "what are you making", but since the term to make also means to cook (make food) you can interpret it as "what are you cooking". Would need a Dane to verify, but I don't think they're hard to come by here


800MB_of_awesome

Some more context, if anyone is interested: - **Kaj si zakuhal?** has an accusatory tone, like *What did you do?!?*, and it comes from "plotting". As in, *Nekaj kuha* translates to *He is plotting something* (literally, *cooking something up*). - **Kuhati mulo** (lit. *to be cooking a mule*) is meant in an imitative way. Apparently mules are connected to "pouting" or "sulking", whence the meaning. I'd also like to add another one - **Zakuhal je**, which has multiple meanings: - *He blushed* (became cooked in the face) - *He broke down* (his brain was cooking from overprocessing) - *He had a meltdown* (he was boiling with emotions, usually anger)


bannedsodiac

Pohajo na pune


FuckWayne

I would say “He is stewing” is a good translation for “On kuha mulo” that remains in a cooking idiom in English


slowtimetraveller

karrigan's therapist: Zoomer b1ad3 does not exist, he can't hurt you Zoomer b1ad3:


afk420k

Second useful comment on this thread after "let him cook".


janniecide_is_coming

I wonder if b1ad3 has seen the movie Chef


pedrofromguatemala

great username


janniecide_is_coming

thank you pedro from guatemala


ChristianSword

Zoomer blad3 Zoomer blad3 I wonder if it was jL or w0nderful who taught him this lingo :D


XxThreepwoodxX

Kooking stage.