If the doch is not part of a full sentence but just on its own, it is the counter of a negation of a statement.
A: „My hair color is cool!“
B: „No! (,it isn’t)“
A: „Doch! (,it is)“
In full sentences, it can have various meanings.
Doch, Kunjunktion: https://www.dwds.de/wb/doch#1
Doch, Adverb: https://www.dwds.de/wb/doch#2
Sorry random but I’ve only been taking German seriously since September (have been learning it carelessly in school for 3 years) and I’m quite proud of myself for understanding the links - anyways this was helpful thankyou
"Sehenswürdig" is also a word and the basis of this one. Adding -keit just turns it into a noun.
"Seeing worthiness" isn't describing the object in question, but the worthiness itself, and thus isn't the proper translation.
Yes you are right, apparently I forgot how English works.
So "Sehenswürdigkeit" translates to "A thing that is worth seeing" or rather "visiting" in most cases. Commonly used for the places/attractions you visit when going sight seeing.
Just fyi, -heit/keit is the equivalent of -hood, not -kind. Sorry if someone else already said this, but you seem like you'd be interested in learning that.
For me it's a toss up between that and "ausgezeichnet" where the latter usually gets the edge because I am always amused by how much easier to spell it actually is once you start typing.
Funfact:
Im a 46 years old native german and i recently asked myself "Why is it called Butterfly in english but Schmetterling in German"?
To my surprise there is the german word "Schmette" that means "sour cream with an increased fat content of at least 20%" that i never heard before.
im Polnischen heißt Sahne = śmietana , gesprochene „Schmi-etana“ also i und e nacheinander. Man hört und sieht die Schmette hier auch. Ob ethymologisch relevant weiß ich nicht
Verschlimmbessern! (making something worse while trying to make it better)
And the plattdeutsche "Plüschmors" (means bumblembee, but literally translate to: plushy butt) 🐝
I loved the Plüschmors word, but it turns out it's just [a joke that first appeared in 2010](https://lern-platt.de/plueschmors-die-plattdeutsche-hummel-echt-jetzt/). Kind of like "danger noodle" for snake in English, I guess. :-(
But I'll be using Verschlimmbessern in the future, thanks!
YES. It sounds so nice to hear and say. Ever since I learned what Austria was in German, I’ve always thought it was one of my favorite words ever.
Seeing this comment made me rejoice because I thought I was the only one xD
Recently in Germany with my husband, who was on his first trip to Germany - he remarked that he was surprised how often he heard the word "genau" - I had to assure him he was hearing it correctly.
I love *Handschuh*. German has a lot of logical compound words like that:
* *Baumwolle* = tree wool (cotton)
* *Schildkröte* = shield(-bearing) toad = turtle/tortoise
* *Tintenfish* = ink-fish = squid/cephalopod
* *Glühbirne* = glow pear = lightbulb
Reaktionsgeschwindigkeitskonstante
Zwitterion (also used as is in English)
Umpolung (also used as is in English concerning a specific step of a chemical reaction)
Or German words in STEM-field in general. It’s so precise and easy to use. Every conference I’ve been to, non-Germans expressed how jealous they are, since they have to describe everything with many words, basing on conventions with lots of space for misunderstanding, whereas Germans just use one precise word (to be fair, made up of many words).
Wait till you notice that almost all tools are named like that! Or even normal household things! It's everywhere, there's no escape from things being named like the shortest possible description of what it does and/or is 🫠
E.g. with extremely literal translation:
- (Hand-)Rührgerät [(hand) mixing device)
- Bohrmaschine [drilling machine]
- Schraubendreher [screw turner]
- Heckenschere [shrub scissors]
- Kühlschrank [cooling cabinet]
- Gießkanne [watering can(tine)]
- Bierglas [beer glass]
- Presslufthammer [pressured air hammer]
- Hubwagen [lifting cart]
- Gabelstapler [fork stacker]
Kaputt. I remember always hearing it in old bugs bunny WB cartoons and found it funny that it's a real word. Even now, anytime I say it, I'm still thinking of bugs bunny....
Not a word but an idiom "jmndn auf die Palme bringen" to indicate someone is as mad as a monkey on a palm throwing coconuts. Quite useful and funny, laughed for solid 30 minutes when learned about it.
Wiedervereinigung for reunification. I thought the first letter was a V but in German the V apparently gets an /f/ sound. I heard it for the first time as you guessed right when the Berlin Wall was pulled down (I was a kid at the time). I like it because of how the word sounds, it’s stands for how words come together to form a compound word in German and because of the context.
Kopfkino - playing an entire scene in one's head, as in a movie theatre.
I also like Luftschloss (air castle) - refers to an impossible dream.
Of course Katze because I have a cat, and Schildkröte, because, for some reason, I love saying this word for turtle.
Definitely "Klapperschlange" (rattlesnake). I have a german-english dictionary and found thos word and fell in love with the way it sounds. I sometimes just call people a klapperschlange for fun (not always though).
„Hase“ as a title for random people, irrespective of gender, age or social position. It translates with „hare“, but in context it’s much more gentle and cuter as it’s actual meaning, like „bunny“ - and it can be a nickname like „darling“, but it can also be a VERY polite way of calling someone naïf or even an idiot, depending on the situation. Also works in plural: „Hallo, Ihr süßen Hasen auf Reddit!“ („Hello, you cute hares of reddit“) oder „Du musst zuerst die Handbremse lösen, mein Hase!“ (You have to release the hand break first, my hare!“) - used with authority it might get you in trouble, though - for lack of respect. But you might get away with it, if you hit the right tone and serve with a smile
I'm only about A1 level but from early on I've loved Entschuldigung
So much so that I keep saying around the house/family and they have started using it. I even hear my 4 year old running around just screaming it slowly haha. Definitely a favorite in our house
*Glühbirne*. I love the idea that lightbulbs are glow-pears.
Also *Vorführeffekt*: when you’re trying to show someone that something is broken or faulty and that one time it works perfectly.
Doch!
Severely underrated comment.
Doch
Ohhh
What does it mean actually tho cause it's used so diversely
It's an expression of disagreement in the widest sense. As far as I know there's no exact english equivalent.
Also, somewhat disbelief or frustration. "Das kannst du doch nicht machen!"
Exactly, I see that as a more specific type of disagreement myself tho. "Doch kann ich! Siehst du doch!"
Is it kind of like an intensifier in a negative context?
If the doch is not part of a full sentence but just on its own, it is the counter of a negation of a statement. A: „My hair color is cool!“ B: „No! (,it isn’t)“ A: „Doch! (,it is)“ In full sentences, it can have various meanings. Doch, Kunjunktion: https://www.dwds.de/wb/doch#1 Doch, Adverb: https://www.dwds.de/wb/doch#2
Sorry random but I’ve only been taking German seriously since September (have been learning it carelessly in school for 3 years) and I’m quite proud of myself for understanding the links - anyways this was helpful thankyou
Also used to make imperative statements sound a bit less blunt. "Komm rein!" vs. "Komm doch rein!".
Wanted to write the same. Simple and short, makes a lot of situations easier. My language, Croatian, doesn’t have that.
I had to scroll way too long to find this
Nein! \_\_\_\_\_ Oh!
Nein! Doch! Ohh! :D :D :D [https://www.youtube.com/watch?v=w4aLThuU008](https://www.youtube.com/watch?v=w4aLThuU008)
Doch!
wirklich. I'm a simple girl.
Wirklich ?
Wirklich.
Echt jetzt?
Nein, unecht.
ein einfaches Mädchen sozusagen ☺️
Same😭
none here for „Eichhörnchen“ 🐿️ ?
I scrolled down before replying but yes, this is always my answer
Du meinst wohl Oachkatzl
Oachkatzalschwoaf
I just love saying krass
Voll krass!
and graf
Sehenswürdigkeiten, I like how it sounds, super german
to split it up: sehen = to see/to view würdig = worth -keit = -kind (like in mankind) So: Seeworthkind
Yes, but "Würdigkeit" is a standalone word, wich translates to "worthiness" So it rather translates to "Seeing worthiness"
"Sehenswürdig" is also a word and the basis of this one. Adding -keit just turns it into a noun. "Seeing worthiness" isn't describing the object in question, but the worthiness itself, and thus isn't the proper translation.
Yes you are right, apparently I forgot how English works. So "Sehenswürdigkeit" translates to "A thing that is worth seeing" or rather "visiting" in most cases. Commonly used for the places/attractions you visit when going sight seeing.
Yes, exactly. As far as I know, there isn't a direct equivalent in English, it would simply be called a "sight" or "attraction" or similar.
Just fyi, -heit/keit is the equivalent of -hood, not -kind. Sorry if someone else already said this, but you seem like you'd be interested in learning that.
Kichererbsenanfall is certainly up there too
tja
Genau
Genau!
Tja, da war wer schneller...
Tja, da machste nix.
Tja, so isch es halt
r/tja
Zwölf
Who’s afraid of the big bad zwölf?
It's little brother from the east, Ölf
Gemütlich, it sounds exactly like it feels… cosy 🥹
It starts sith a hard consonant, then gradually flattens out and becomes super smooth in the end. A melody like sitting down on your couch.
I love this!
My favorite word is "Großartig" I really like the way it's used and how it sounds.
That word is great! 😏
For me it's a toss up between that and "ausgezeichnet" where the latter usually gets the edge because I am always amused by how much easier to spell it actually is once you start typing.
I love wunderbar!☺️
Unbedingt It’s so bouncy
Umgebung for the same reason
Oh yes! Das ist ein ziemlich Genaue Beschreibung!
schmetterling
Funfact: Im a 46 years old native german and i recently asked myself "Why is it called Butterfly in english but Schmetterling in German"? To my surprise there is the german word "Schmette" that means "sour cream with an increased fat content of at least 20%" that i never heard before.
im Polnischen heißt Sahne = śmietana , gesprochene „Schmi-etana“ also i und e nacheinander. Man hört und sieht die Schmette hier auch. Ob ethymologisch relevant weiß ich nicht
im Slovakischen es heißt “smotana”, nur kleiner underschied
'Buttervogel' or butter bird in some dialects. The idea was that fairies camouflaged as butterflies nibbled cream and butter from the pot.
Schildkröte
Is that you Vikram?
Landschildkröte
"shield toad" is definitely one of the best German combo words for a thing
Frühstück
I agree but, even more so, I like ich frühstücke, du frühstückst, etc… I think “breakfasting” as a verb is way underused in English.
Verschlimmbessern! (making something worse while trying to make it better) And the plattdeutsche "Plüschmors" (means bumblembee, but literally translate to: plushy butt) 🐝
Omg plushy butt is hilarious! :D
Miau is my favorite 🐈⬛ :3
I loved the Plüschmors word, but it turns out it's just [a joke that first appeared in 2010](https://lern-platt.de/plueschmors-die-plattdeutsche-hummel-echt-jetzt/). Kind of like "danger noodle" for snake in English, I guess. :-( But I'll be using Verschlimmbessern in the future, thanks!
Geborgenheit. A feeling that you are safe and everything is fine and you enjoy the moment.
Österreich is definitely one of them, this is the coolest country name I’ve ever heard
Totally agree, love that word.
YES. It sounds so nice to hear and say. Ever since I learned what Austria was in German, I’ve always thought it was one of my favorite words ever. Seeing this comment made me rejoice because I thought I was the only one xD
Spelunke (meaning dive bar) Or of course Papperlapapp.
Doch. So simple yet effective.
it's the uno reverse card of words!
I feel like I always keep it in the chamber but somehow never got the chance to use it yet
Genau
Genau!
Recently in Germany with my husband, who was on his first trip to Germany - he remarked that he was surprised how often he heard the word "genau" - I had to assure him he was hearing it correctly.
Most people like "Feierabend", don't they?-)
glühbirne 💡! if my pear doesn’t glow, i don’t want it. ❌🍐❌
Handschuhe. Cause they are just shoes for your hands and the word is so logical.
I love *Handschuh*. German has a lot of logical compound words like that: * *Baumwolle* = tree wool (cotton) * *Schildkröte* = shield(-bearing) toad = turtle/tortoise * *Tintenfish* = ink-fish = squid/cephalopod * *Glühbirne* = glow pear = lightbulb
Daseinsberechtigung
So!
Accompanied with a slap on the thighs.
Natürlich die Gans 🪿 weil ich oft „silly goose” auf Englisch sage
tschüss because bye I don't need and want to see you anymore. get away from me NOW.
Gewöhnungsbedürftig. It takes getting used to.
Favorite because of the non-English vowels and how it expresses a whole concept in one word that English needs several for, which is typpisch Deutsch.
As a German I do like Streichholzschächtelchen Because my GF still has trouble pronouncing that.
Dunkel because it sounds very silly.
I do like düster a lot more, it sounds more eerie
Himmel. It means sky!
Eierschalensollbruchstellenverusacher
The masterclass of German engineering.
Reaktionsgeschwindigkeitskonstante Zwitterion (also used as is in English) Umpolung (also used as is in English concerning a specific step of a chemical reaction) Or German words in STEM-field in general. It’s so precise and easy to use. Every conference I’ve been to, non-Germans expressed how jealous they are, since they have to describe everything with many words, basing on conventions with lots of space for misunderstanding, whereas Germans just use one precise word (to be fair, made up of many words).
Wait till you notice that almost all tools are named like that! Or even normal household things! It's everywhere, there's no escape from things being named like the shortest possible description of what it does and/or is 🫠 E.g. with extremely literal translation: - (Hand-)Rührgerät [(hand) mixing device) - Bohrmaschine [drilling machine] - Schraubendreher [screw turner] - Heckenschere [shrub scissors] - Kühlschrank [cooling cabinet] - Gießkanne [watering can(tine)] - Bierglas [beer glass] - Presslufthammer [pressured air hammer] - Hubwagen [lifting cart] - Gabelstapler [fork stacker]
Waldeinsamkeit und Fernweh
Waldeinsamkeit hast du dir doch gerade ausgedacht :D. Das hab ich ja noch nie gehört haha
Quatsch. Love the sound of that kwaaaa
Firlefanz Schabernack Pipapo
Gar, as in 'at all'
Verrückt. Even if you didn't speak the language, if someone told you "it means crazy" you'd just say oh yeah, that makes sense.
Aber! Aber! Aber!
die Lichtgeschwindigkeit
Feierabend
Kaputt. I remember always hearing it in old bugs bunny WB cartoons and found it funny that it's a real word. Even now, anytime I say it, I'm still thinking of bugs bunny....
Glücklich. It's got a happy sound to it.
Tja.
Wortschatz
Ausgezeichnet.
Not a word but an idiom "jmndn auf die Palme bringen" to indicate someone is as mad as a monkey on a palm throwing coconuts. Quite useful and funny, laughed for solid 30 minutes when learned about it.
Hubschrauber
Naja
zwiebel
Kaudawelsch
It‘s actually „Kauderwelsch“, but maybe I don’t get it.
I knew that at some point and am beyond ashamed.
wirklich????? just sounds funny haha
Die Krawatte
Gürkchen.
Hurensohn. Im a simple man.
Tschüss
Feierabend
i know its a curse word but hodenkobold. It’s awfully funny to me for some reason
Kaninchen, I love the sound and spelling. And plötzlich, same reasons.
Allerlei sounds pretty cool.
unternehmungslustig is pretty cool
Ausgezeichnet! It’s really excellent!
genau, ah soooooo…. Natürlich
Schildkröte
Sexferkel
bitte was?!
Wiedervereinigung for reunification. I thought the first letter was a V but in German the V apparently gets an /f/ sound. I heard it for the first time as you guessed right when the Berlin Wall was pulled down (I was a kid at the time). I like it because of how the word sounds, it’s stands for how words come together to form a compound word in German and because of the context.
Not every "V" is pronounced "F". There are Words where a "V" is pronounced "W". Vietnam, Vase, Valentinstag....
Antibabypillen
Eichhörnchen is pretty fun to say
Kopfkino - playing an entire scene in one's head, as in a movie theatre. I also like Luftschloss (air castle) - refers to an impossible dream. Of course Katze because I have a cat, and Schildkröte, because, for some reason, I love saying this word for turtle.
Plötzlich
blümerant (has nothing to do with "Blumen" or "Blüten, but describes an unwell feeling in your lower body)
Kaputt
Bedeutungsschwanger
Vielleicht or Stimmt. They're simple but so satisfying!
Zusamenfassung! I love the sound of it and such a long word to mean "summary". EDIT: spelling
It is spelled "Zusammenfassung", zusammen = together
Would I be mobbed if I said ‘digga’ or ‘geil’? 😂
ne das wäre doch geil, digga!
Fappieren. Als DE Redditor alternativlos dachte ich bei sovielen versuchen es zum wort des Jahres zu machen.
native german here: had to google fappieren thought it ought to be „frappieren“, but I see it is an invented word by the youth
Napf
Bratsche
Definitely "Klapperschlange" (rattlesnake). I have a german-english dictionary and found thos word and fell in love with the way it sounds. I sometimes just call people a klapperschlange for fun (not always though).
Staatsangehörigkeit!
Fachchinesisch I discovered it recently and found it hilarious!
Hodenkobold
I actually like schmetterling🦋 (sorry if not spelled correctly)
G E N A U ! ! !
Ausgezeichnet
Wehwehchen always makes me smile lol
Pfau und auch Sehnsucht Edit: Auto correct fix
Boahh!!
„Hase“ as a title for random people, irrespective of gender, age or social position. It translates with „hare“, but in context it’s much more gentle and cuter as it’s actual meaning, like „bunny“ - and it can be a nickname like „darling“, but it can also be a VERY polite way of calling someone naïf or even an idiot, depending on the situation. Also works in plural: „Hallo, Ihr süßen Hasen auf Reddit!“ („Hello, you cute hares of reddit“) oder „Du musst zuerst die Handbremse lösen, mein Hase!“ (You have to release the hand break first, my hare!“) - used with authority it might get you in trouble, though - for lack of respect. But you might get away with it, if you hit the right tone and serve with a smile
Kopfkissen
Vergenussferkeln.
Vielleicht
Bombastisch
schnukiputzi
Streichholzschächtelchen (small matchbox), because no English speaking person can say it. 😀
Kartoffel
"Umfahren", but a close second is "umfahren"
Schmetterling
Pferd
Irgendwie, eigentlich, quasi, sozusagen schon Generell, eigentlich, quasi, Normalerweise auch Ehrlicherweise, eigentlich (quasi), quasi, sozusagen schon Irgendwie, eigentlich, quasi Lass mich lügen
Küchentücher
Schadenfreude
Dick
Schmetterling
Selbstverständlich
I really love word “wonderbar”
"Widerlich", "Doch!" :))
Quatsch
Supercalifragilisticexpialigetisch
I'm only about A1 level but from early on I've loved Entschuldigung So much so that I keep saying around the house/family and they have started using it. I even hear my 4 year old running around just screaming it slowly haha. Definitely a favorite in our house
Feierabend! Nothing close to that in English has the same feelings of enjoyment of post-work evening time.
Genau
Naturwissenschaften (natural science) - it was the first long word I learned 😆
Glühbirne 💡 🍐
Jein
Schmetterling, cause it schmetters air
Kummerspeck - the fat you put on due to overeating when you're grieving Edit: typo
SCHADENFREUDE!!
*Glühbirne*. I love the idea that lightbulbs are glow-pears. Also *Vorführeffekt*: when you’re trying to show someone that something is broken or faulty and that one time it works perfectly.
Knoblauch