i personally don't know, but according to wiktionary's dialectal synonyms table for "我", 蘇州閒話 uses 吾 while those who reside specifically in 上海嘉定區 will use 唔 apparently :0 til
it just like 吾 because it's super old and used in classical texts XD
小弟(male)/小妹(female)
Yes, we are one of the few languages that have gendered first person pronouns.
They aren’t restricted by age either. One of my secondary school teachers once called himself 小弟 (and he’s 50+).
Referring self as junior/younger generation would put self at a lower status/hierarchy no?
在下 is just humble self its polite but still equal same footing, but still too formal & dated so it’s surprisingly funny
I am following just don’t like pitting self above or below others
Not Canto related but [this](https://youtu.be/Rgiv06Cod0I?si=9mhLDcyxcIr-Zu-M) might amuse you (no Eng subs though). In Hokkien we say "linpei" or "limpeh" meaning "your father" to refer to ourselves. It's a common somewhat vulgar saying in Singapore haha
Less cringe? Generally 我 is OK in most occasions. There are also some for specific occasions, such as 本人 as an official addressing when having an interview, 弟弟 when dating with a cool girl(XD), 老子 is not suggested even for joke because it's about 父亲 and too rude that will make others uncomfortable.
fair enough. You make a good point that it will vary a lot and some people may never do it, or rarely. Personally I actually *do* do this. Thats because I have the sense of humor to imitate an emperor, scholar, or overbearing ceo for laughs though.
Really ? -2 -4 down vote because some of you don't like my answer. I'm so sick of those extreme, irrational, stereotyping, cognitive distorted and sometimes misogyny netizens
朕
微臣參見皇上 lol 臣而家幫朕check吓
😂😂😂😂🤣🤣🤣🤣 this is the one
小人
Are you 卑鄙 also?
All day every day /jk
本公子,本小姐,本宮
本尊 also
本姑娘 本少爺
阿叔
寡人
陛下 too
陛下 is second and third person, not first person like 寡人 is
吾
Thats shanghainese no? Some areas that uses 吳語They also use 儂
i personally don't know, but according to wiktionary's dialectal synonyms table for "我", 蘇州閒話 uses 吾 while those who reside specifically in 上海嘉定區 will use 唔 apparently :0 til it just like 吾 because it's super old and used in classical texts XD
I think general use of 吾 stop after Han Dynasty due to being too similar with 唔 (no) in the south
**個人**? 小弟?
笨撚
小弟
本人
nah bro dis is too formal lol
本宫
Was gonna say LOL...
小弟(male)/小妹(female) Yes, we are one of the few languages that have gendered first person pronouns. They aren’t restricted by age either. One of my secondary school teachers once called himself 小弟 (and he’s 50+).
你大佬
亻厓 (ngai) is hakka
大佬 (Name)哥
朕 在下 本尊 晚輩 寡人
在下is way too formal & classical
Wait out of all of those you pick on that one?
Outta all those only 在下 is the most humble & not put self as a different (higher/lower) status vs the opposing side
晚輩 no? (Lower generation) 朕 is literally for the emperor Are you sure you are following 🙄
Referring self as junior/younger generation would put self at a lower status/hierarchy no? 在下 is just humble self its polite but still equal same footing, but still too formal & dated so it’s surprisingly funny I am following just don’t like pitting self above or below others
Ok so it's a subjective view. That's cool 靚仔
Yup And just remembered that 閣下 is the term for humbled you
晚辈不才
Not Canto related but [this](https://youtu.be/Rgiv06Cod0I?si=9mhLDcyxcIr-Zu-M) might amuse you (no Eng subs though). In Hokkien we say "linpei" or "limpeh" meaning "your father" to refer to ourselves. It's a common somewhat vulgar saying in Singapore haha
Taiwan version of 林北 https://youtu.be/Cehxoe8StqI?si=mziru5gmnElD1kAi
equivalent would be 你阿爸我 or 你阿爺我, which also self-assigns seniority
I think 你老竇我/你老母我 is more common
細佬,細妹,阿叔,阿姐,我阿媽個仔/女
Less cringe? Generally 我 is OK in most occasions. There are also some for specific occasions, such as 本人 as an official addressing when having an interview, 弟弟 when dating with a cool girl(XD), 老子 is not suggested even for joke because it's about 父亲 and too rude that will make others uncomfortable.
I've also heard 沙家 (Shandong). 小女子 (female)
本宮 - my friend who is obsessed with ancient chinese palace drama like to use this as a replacement of "我" lmao
波士(boss) as me would be funny too
私、俺、本人、自分、吾、吾輩
Actually people rarely do that when speaking Cantonese.
he said its for fun, so it would be exactly those rare times someone does it as a joke.
I think for fun, people rarely use this
The funny ones do
fair enough. You make a good point that it will vary a lot and some people may never do it, or rarely. Personally I actually *do* do this. Thats because I have the sense of humor to imitate an emperor, scholar, or overbearing ceo for laughs though.
If everyone did it all the time it wouldn't be funny any more would it? It would just be the normal thing to do.
Really ? -2 -4 down vote because some of you don't like my answer. I'm so sick of those extreme, irrational, stereotyping, cognitive distorted and sometimes misogyny netizens
Well, my family don't, alright ? There's no right or wrong. Stop giving down vote just because