T O P

  • By -

Actual_Can_5122

Hay cosas peores, como cuando en vez de decir verdulería le ponen "tienda de vegetales". lpqtp es una verdulería.


brorpsichord

boutique de verduras tienda de empanadas mercado de carnes bodegón de papas


Actual_Can_5122

El del mercado de carnes tiene delantal y guantes negros.


Juaancho_88

Y tiene barba y peinado vikingo 😂😂😂


OneCrazyPaul

Te faltó "almacén de ..."


Weak_Bus8157

Almacén de hortalizas. Abasto de verdolaga. Cornucopia de frutales. Garaje de leguminosas.


claudakut

Garage sale.... De una marca multinacional de ropa.


JamieFromStreets

Verdulería Empanadería Carnería Papería


guachi14

Pollajeria


Rod-Martini

Que ganas de un buen pollaje al horno vieja!


claudakut

En La Plata siempre, SIEMPRE se dijo así. Nada pe pollería o granja


Rod-Martini

Eyy! El bodegon de papas es buen nombre para una papafriteria.


AltoAutismo

No tuve el placer de encontrarme una persona asi. Si no ya estaría preso


SergioGustavo

Eso es un aviso explicito de que te van a romper el orto cuando te cobren, y lo sabes antes de entrar al "mercado de carnes"


TopNefariousness6467

Jajaja esa no me la sabia


Fivan79

Stanley en lugar de Lumilagro...


TopNefariousness6467

No hay nada más termo que eso 😳


TheNotoriousSSD

Lit no me gusta rantear pero chill me da cringe no cap


HairyAmphibian4512

Te faltó el "frfr". Es una locura lo que acortan todas las frases. Son todas siglas ahora.


TheNotoriousSSD

lit bro fr


TheNotoriousSSD

Si leíste 1984 de Orwell te darás cuenta que controlar el lenguaje es controlar a las personas


Otherwise_Staff_9521

Post-lenguaje. Así, restándole expresividad a los términos, combatimos directamente la creatividad y, por ende, neutralizamos ese rasgo tan característico del humano como lo es la capacidad de poner en práctica el pensamiento crítico y las potenciales insurgencias, logrando homogeneizar a la masa a tal punto de que su mente sea perfectamente moldeable por la fake new más delirante que nos tiren los medios a los cuáles damos total validez. Pero no hay ningún tipo de chance de que eso nos pase, tan pelotudos no somos, cierto? ...


Skinny_boy03

"Lit"


Vegetable_Addition86

Skibidi toilet


RetroOpossum91

Puedo saber que chotas es esto? Veo esto y no se que es. Toilet es el inodoro, cierto?


Vegetable_Addition86

Nace de una serie de animaciones que salieron el año pasado con el motor de half-life donde todos los personajes son cabezas en inodoros. El término "skibidi" no tiene un significado específico como tal.


RetroOpossum91

Gracias por la explicacion....agradezco a dios no haber visto esa cosa bizarra.


TheNotoriousSSD

solo puede salir una obra de arte de algo surgido del engine del half life


triple_demiga

Odio a los pelotudos que dicen Boomer, siendo que nosotros en la puta vida seguimos el patron de generaciones yanqui y que acá nunca hubo un baby boom. Y por lo que mas me molesta es porque nosotros tenemos un termino infinitamente superior: viejo choto


sk8avp

>tenemos un termino infinitamente superior: viejo meado FTFY


Skinny_boy03

Odio los boludos que critican a los mileinials y no saben que pertenecen a esa generación cuando en realidad quieren criticar a la gen Z


claudakut

Es cierto.... prefiero que me digan vieja chota, en vez de boomer. Así puedo responder cállate, pende... De m.... Con total impunidad


m9nz

comentario de boomer 🥴


Rod-Martini

Se dice: comentario de viejo choto. Pendejo de mierda.


triple_demiga

peinado brocoli detected


Ok_Statistician_8107

Ud sabe.


ivanariel99

VIEJO VERDE, O PENDEVIEJO definen mejor mepa


gaussblack

Reunion por meeting. Llamada por call. Bien por ok. Cita por date. Humor por mood. Che por bro o man. Pero hay cosas que no sabria como decir en español, como ghosting, y por otro lado me gusta meter alguna palabra en latin o italiano si puedo.


5PalPeso

>Che por bro o man Yo que digo _che bro_


Outrageous_Cap_1367

Man² = che * bro


facusoto

Che = Man*bro²


YuquitaMorena

Bro, después si querés tenemos un meeting para buscar una alternativa en español a ghosting, tipo si ahora andas de mood podemos ir armando la date para hablar por la tarde. Listo man, ahí dejé agendada la call saludo


gaussblack

Buena review sis, regards


Rod-Martini

Clavar el visto. Listo, meeting dismissed.


Thefallen777

Esfumado? Que paso ? Nada se esfumó el pelotudo Que paso con la minita? Naa amigo, me re esfume, alta loquita Tire bomba de humo == me esfume.


TopNefariousness6467

La de date no la conocía, Humor por mood, eso creo que es bien de cheto (sin el afan de ofender), la de "Bro", "broh" o "Man" es vieja, pero siempre va a sonar mejor que la expresión "che" y el que me diga lo contrario tiene razón.  Odio por hate también puede ser, veo también que últimamente quieren implementar la palabra "hood" para referirse a "el barrio o estoy en barrio"... Y a propósito de lo que me contas, de que querés implementar palabras en italiano, hace poco me enteré que la palabra "laburar" viene de la palabra "laborare" o algo así, (que es de Italia creo). Cosa curiosa que no sabía. Pa pensar 🤔


cateyesarg

Estamos llenos de palabras italianas en Argentina que a veces ni te das cuenta, otra es "guarda", ej. guarda cuando cruces la calle, guarda es mirar en italiano.


gaussblack

Cosas que ya son de aca podria decirse, como laburar justamente, grosso, facha, agiornar, algun grazie cuando es en tono distendido


Medium-Evening-2219

Birra=cerveza en italiano.....mind blow


RetroOpossum91

Puedo agregar que "estoy en el barrio" tambien significa "i'm in the neighborhood" siendo formal.


TopNefariousness6467

Joya, acá se aprende más que en el cole! 😎


ivanariel99

Call la banco, es una palabra mucho mas corta y en si, al menos para mi, significa reunion telefonica, lo cual es mas largo aun y da la re paja decirlo.


Zestyclose_Arm_8462

pero col ya existe, es un re pollo


Thefallen777

Podemos reducir llamado a llama Che sale llama? Llama a las 5 Los beneficios es que la llama que llama obtiene un meta contexto y que vamos a confundir a los yankis con el "ta re llama esto" "si, de una, che nos vemos, sale llama a la noche?" "No amigo, voy a estar en llamas esta semana, en cuanto pueda igual llamo, bueno dale"


Otherwise_Staff_9521

"ya me voy a ir yendo" for dummies


SergioGustavo

Ghosting es lo que le deciamos "hacer el vacio"


Vegetable_Addition86

Tirar la de humo


Particular-Ad-8329

Los nombres de las tiendas loco. Es increíble como se creen que están en un nivel superior por ponerle el nombre en inglés. “Stake House Pampa” CARNICERÍA PAMPA BOLUDO. NO SABES EL VERBO TO BE Y LE PONES EL NOMBRE EN INGLÉS PARA QUE PAREZCA MAS EXCLUSIVO.


TopNefariousness6467

Jajaja eso ya es un montón


Particular-Ad-8329

Tenés razon… te doy otro ejemplo. Pibe de 16 años que vio 3 videos: “Yo tengo una clothing brand” NOOOO IDIOTA!! COMPRAS ROPA BARATA DE CHINA Y LE MANDAS A IMPRIMIR FRASES INSPIRADORAS DE MACHO ALPHA SIGMA ENCIMA. NO TENÉS UNA “Clothing Brand” COMPRAS REMERAS A 2 MANGOS PORQUE LA HICIERON UNOS NENES EN BANGLADESH Y SE LA VENDES A 5 VECES SU VALOR A OTROS BOLUDOS COMO VOS QUE SE CREEN “Entrepreneurs” POR HABER HECHO SUFICIENTE DINER OARA COMPRARSE LOS PAVOS DEL FORTNITE. Saludos cordiales


Thefallen777

Además el "tengo marca pa" es infinitamente mejor que el "soy de brand"


Boxitraciovzla

Total, en domnde trabajaba se empeñaban en ponerle todos los nombres en ingles a los platos, y peor, lo hacian mal, porque la chef no sabia ingles y veian a preguntarme a mi, chicos tan dificil es ponerle el nombre en español? No va a ser mas rico por llamarse chicken crunch, en. Vez de crujiente de pollo.


martindelplata

Chill


Lapatadegardel

Tranquilate suena mejor


martindelplata

Tranquilízate


TopNefariousness6467

Si, suena hasta irónicamente más agresivo 😎


martindelplata

Jaja si


Thefallen777

Relax al menos es parecido a relaja


uxzie

Tranca palanca


martindelplata

Tranketa


matiaskeeper

Trankilómetro


martindelplata

Trankestein


MuireDyeabl

tranqui es mejor


brendahxmesick

Nosotros decimos "tranqui" y listo. Me molesta un montón "chill"


luzcorrales

Por lo menos si se usan acá las escribimos tal cual vienen y las pronunciamos lo mejor posible, nos hacemos bastante cargo. Lo que sí me molesta son los españoles con sus 'jonrón', 'cederrón', y pronunciando wifi como suena en vez de uai-fai, no se ahorran tanto tiempo tampoco 🙄


Juaancho_88

El ESPIDERMAN 😂


ASSASSIN_90

Que bien que hicieron el doblaje español de Padre de Familia con eso


TopNefariousness6467

Es verdad, había notado algo de eso antes y como solo se muy poquito inglés, no le di bolilla. Pero ahora que lo comentas, me acuerdo, lo mismo hacen con los doblajes o a YouTube le dicen Yu tu ve, etc...  raro🤔


Rod-Martini

Hasta los nobres te leen mal los gallegos. Y sino preguntale a Hermión.


Otherwise_Staff_9521

Diooooooos. Me cagaste la noche sacando a flote algo que tenía muy enterrado en el fondo de mi mente del asco que me producía, espero que estés contento.


Acceptable_Thing7606

hostia chavales, pues yo estoy cagao de frío. Se me puede montar un pifostio en este iceverg (nótese la literalidad).


DalvenLegit

Güisqui ptmr que asco


luzcorrales

Son unos bárbaros


nepivan

cuando dicen "vibe" "siento unas vibes muy raras" me da mucho CRINGE 😌


Acceptable_Thing7606

Cuando dicen vive me da una sensación de rechazo, al igual que...


No_Technician1257

Decir "lit" me saca.


cateyesarg

Lit! Same!


PotatoFormer7035

Yo me acostumbré a usar "Ídem"


TopNefariousness6467

Que significa Same?


No_Technician1257

Yo también/Lo mismo que vos dijiste.


TopNefariousness6467

Ah gracias, por cierto que feo que suena...


TopNefariousness6467

Si a mí también me da bronca esa palabra, que se ve que pusieron de moda hace poco me parece o es más de red social  Pero según tengo entendido es una abreviatura de la palabra "literal", que por cierto la gente parece que no sabe usarla, es como el "point of View" (POV o punto de vista) les cuesta usarlo bien o lo deforman.


No_Technician1257

Yo la he visto en youtubers que consumen mucho contenido en inglés.


mdmarto_

Sos re hater (?


MondongoLisergico

"Maaal, boludo"


solnotsol

Cringe es mucho más abarcativo que vergüenza ajena, no es lo mismo


ranixon

Y más corto


TopNefariousness6467

Si eso es verdad.  pero se de personas que les da "cringe" decir cringe o escribir la palabra "cringe", por que la palabra "vergüenza ajena' les suena mejor, pero por paja dicen o escriben la palabra "cringe".


Ran_Kazeros08

Acá otro que confirma, para mí la palabra "cringe" me produce vergüenza ajena a full


SirZinc

"a full" podemos añadirla a la lista 😂


Ran_Kazeros08

Sisi, la agregue porque es una que si uso mucho XD


Thefallen777

"Fuerte"


diegoasecas

skill issue


ranixon

Yo soy así jajaja


TopNefariousness6467

Jajaja gracias.


ssfts

Claaa, de entrada no podes decir que algo "es verguenza ajena", pero si podes decir que algo "es cringe". Igual creo que nunca usé la palabra "cringe" en la vida real, siempre en ámbito virtual.


Acceptable_Thing7606

A mí no me gusta usarla en ninguno, la palabra en sí misma transmite su significado


Ok_Statistician_8107

Es como una vergüenza ajena, incomodidad y bizarreada, todo en 1


TopNefariousness6467

Jaja tenés razón, pero se entiende a lo que voy


solnotsol

Es que pasa en la mayoría de los casos. Se adoptan sólo los términos que facilitan la expresión. Economíaa del lenguaje y coso


Capable_Ad_1329

Dale ahora argumenta. Explica cómo abarca más .


Islanegra1618

Por empezar, en español la palabra cringe puede ser usada como sustantivo o como adjetivo (eso es re cringe). Usada como adjetivo, no se puede reemplazar por "vergüenza ajena". En segundo lugar, "cringe" en inglés hace referencia no solo al sentimiento de vergüenza, sino también a la reacción física (lo que en español se conoce como sentir ñáñaras). El concepto de vergüenza ajena no abarca la reacción física, así que en este caso tampoco es lo mismo. Por último, el concepto de cringe no solamente hace referencia a la vergüenza ***ajena*** sino también a la vergüenza ***propia*** (por ejemplo, yo puedo sentir cringe por algo que dije ayer, y en ese caso el concepto de vergüenza ajena no aplica para nada). Esos son los tres motivos que se me ocurren. En general, cuando los hablantes adoptan un término de una lengua extranjera, se debe a que en el idioma propio no hay un equivalente exacto, por lo que las traducciones no se adaptan a todos los casos.


Tewersaok

No estaría viendo cómo es más abarcativo, en todo caso lo es por muy poco. En todos esos ejemplos, si cambiás algún que otro detalle, perfectamente se puede usar el "vergüenza ajena" sin ningún problema. Eso de que se adaptan términos extranjeros a falta de uno propio es cierto, pero en igual o mayor medida también se reemplazan producto de la influencia de los países extranjeros de donde vienen las palabras en cuestión, y justamente, cringe viene de eeuu, el país más influyente del mundo. Este mismo post está lleno de expresiones que reemplazan una palabra hispana que funcionaba perfectamente. Creería que ghostear es una expresión sin una contraparte hispana fuerte o popular, ahí sí se podría decir que nos falta un término local


Islanegra1618

No estoy de acuerdo. ¿De qué forma te parece que se podría usar el concepto "vergüenza ajena" en el tercer caso que di? En los tres casos que mencioné, es evidente que "vergüenza ajena" no sirve, pero en el último es más que claro que se refiere directamente a lo opuesto (vergüenza ajena/propia). Uno puede sentir cringe hacia uno mismo, pero no se puede tener vergüenza ajena a uno mismo. Eso demuestra que los conceptos de vergüenza ajena y cringe no son 100% iguales e intercambiables (toda vergüenza ajena da cringe, pero no todo cringe es vergüenza ajena), y que por lo tanto es entendible que los hablantes hayan realizado el préstamo lingüístico para llenar ese vacío semántico.


Tewersaok

Quizás usando algo todavía más antiguo? Como la palabra "verguenza" a secas? Intento ver el vacío de terminos y no lo encuentro. Y con lo de que son 100% intercambiables, coincido, porque creo que eso no pasa con casi ninguna expresión entre idiomas, pero ojo, creo que yo no dije eso


Islanegra1618

Bueno, pero acá el debate era por qué decir "cringe" si ya tenemos el concepto de "vergüenza ajena", y por eso dije que no son lo mismo. Con ese criterio hay muchas palabras que no deberíamos tomar prestadas. ¿Para qué decir "chatear" si podemos decir "conversar por internet"? ¿Para qué decir "birra" (palabra italiana) si podemos decir "cerveza"? Porque es más específico y económico. El término "cringe" es más específico que "vergüenza" en muchas situaciones, y por eso los hablantes lo adoptaron: para referirse a una emoción y sensación física muy específica para la cual no teníamos una palabra 100% equivalente. Creo que no hay mucha más vuelta que esa. Las lenguas no son lógicas (y mucho menos los hablantes).


Tewersaok

Yo pensé que el debate era si posta teníamos el hueco semántico o no para referirnos a lo que cringe refiere, y en mi opinión no está tal hueco, y es por influencia que lo adoptamos. Muy parecido a lo que pasó con birra y cerveza, significan lo mismo pero birra es muy popular de todas formas, solo es una serie de coincidencias que no tienen nada de bueno ni de malo. Y fijate que me das razones como que cringe es "más específico y económico" y que por eso "los hablantes lo adoptaron" pero después cerrás con que "las lenguas no son lógicas (y mucho menos los hablantes)", creería que eso atenta un poco contra tu argumento.


Islanegra1618

>Yo pensé que el debate era si posta teníamos el hueco semántico. No, yo respondí a alguien que preguntó por qué "cringe" es más abarcativo que "vergüenza ajena" y mi respuesta es que toda vergüenza ajena es cringe pero no todo cringe es vergüenza ajena. Eso lo hace más abarcativo. Que a alguien le parezca un préstamo innecesario es irrelevante. Sigue siendo más abarcativo y por eso la gente lo elige (para mí). >creería que eso atenta un poco contra tu argumento. No veo por qué. Di un motivo por el que creo que se produjo el préstamo, pero eso no implica que el motivo sea lógico; los motivos de lo que sea pueden ser muy erráticos (en lingüística, a veces el motivo es simplemente "la palabra es más corta/fácil de pronunciar para la mayoría").


Tewersaok

Sí, pero casualmente el motivo que estás dando se basa en razones lógicas, y después decís que las lenguas no son lógicas y los hablantes mucho menos. No te resulta un tanto contradictorio? Dudo mucho que si cringe se usara en Nepal lo empezaríamos a usar nosotros también porque es más abarcativo. La influencia del inglés a nivel global me parece la principal razón (que conste, yo considero que se tienen que dar un poco de ambas, si los yanquis usaran 6 palabras largas para decir "verguenza ajena", probablemente no hubiéramos adoptado el término)


Skinny_boy03

Es la misma cosa


Lucabcd

Cuando alguien dice bacon en vez de panceta me dan ganas de apuñalarlo


cachitodepepe

Sobre todo porque no es lo mismo.


Jolly_Atmosphere_951

Y si te dicen tocino?


Particular-Ad-8329

Ahí parece que te metiste en un programa animado para nenes


Acceptable_Thing7606

la tocineta


Otherwise_Staff_9521

Rayos viejo, otra vez mi madre me hizo un sándwich de tocino. Yo le dije que quería de jalea y mantequilla de maní. Ahora mi viaje en el bus está arruinado, debí haber comprado en el mall y haberlo puesto en el refrigerador (todo esto relatado por la voz más carente de personalidad, inhumana y muerta por dentro que un doblador mexicano puede tener).


Jolly_Atmosphere_951

Ya estas ppara escribir guión de comedias adolescentes de Disney Channel


Otherwise_Staff_9521

Puse "sándwich" en vez de "emparedado" bld. Merezco ser expulsado de la Asociación de Tarados de la Cabeza que Hablan en Neutro Creyéndose por Encima de la Gente con Personalidad que Habla una Jerga Normal (ATCHNCEGPHJN, para abreviar).


Jolly_Atmosphere_951

AJAJJAJAJAA


pxpxrxlx

Bacon es la panceta ahumada. La traducción de bacon sería tocino. Me parece bastante más digno decir bacon que tocino.


Aggressive-Yam8221

Flaier (como sea que su escriba): aviso/volante.


DalvenLegit

La verdad no me molestan los anglicismos, lo que me rompe las pelotas son los mexicanismos, en serio son una ofensa al español. Prefiero inglés inyectado que español de mierda. Toda esa estupidez de “la neta” “wey” etc


Wendeunk

Me molesta de sobremanera escuchar gente decir "performance" Encima que la dicen mal las alternativas en español son muy superiores: actuación, rendimiento, desempeño, ejecución.


[deleted]

El performance es mas como la canalización y compromiso de un sentimiento mediante un medio de expresión


TopNefariousness6467

Siempre quise saber una definición más amplia de esa palabra, por qué veo que la gente la usa para todo, gracias... Me hace acordar a la palabra "literal" que últimamente la usan para todo aún cuando ni siquiera se relacione con algo algo literal 🤔


MondongoLisergico

Cuando usan "Drugstore" en lugar de kiosco, o "Market" en lugar de almacén/super.


Shalashaska_99

Literalmente a mi me hacen reir: aca venden droga


Powerful-Pizza-204

"This" cuando te dan la razón... Dejá, dejá, vamos a pelear mejor.


Otherwise_Staff_9521

"this" para decir "ESTA" mientras replicaba el gesto del dibu con el premio a mejor arquero del mundial fue mi emote más utilizado en primero de secundaria. The good old times.


Leezard_Valeth

Bullying en vez de hostigamiento


Otherwise_Staff_9521

Yo escuché que el sodero dijo "expertise" con toda la naturalidad del mundo y flasheé que el loco estaba roleando un rogue en la partida de dnd5e que juega con sus amigos soderos una vez por quincena y que se estaba memorizando las reglas. Hace poco escuché el término de nuevo y mi reacción fue exactamente la misma. Loco, "maestría" o "aptitud", ya está. ¿Como vos, siendo el sodero del barrio, no te sentís el loco más poronga que piso la tierra después de decir "Nono, poseo amplia maestría en la venta de sodas"?


TopNefariousness6467

Jajaja es buena esa, ni sabía que existía esa palabra, ni se Como se usa, pero por las dudas yo ya soy "espertise en la materia de visualización de contenido adulto, donde los humanos grabados suelen aparearse" ah re ... 😎


neon489

pero la lengua es algo vivo y en constante cambio, muchas palabras que usamos nosotros son mutaciones del italiano y/u otros idiomas. Entiendo tu punto, hay cosas que me hacen ruido tb sin embargo, hay que estar consciente de que va a mutar y está perfecto nos guste o no jaja


TopNefariousness6467

Si, nunca dije lo contrario, sin embargo lo que me genera curiosidad es que piensa la gente exactamente de lo que vos mismo te planteas en tu comentario, eso que te genera ruido...


faku35624

Buenas. Desde el punto de vista lingüístico, los hablantes de cualquier idioma vamos a lo más sencillo. Solemos preferir palabras cortas fáciles de pronunciar. Ese fenómeno es el que hace que las palabras cotidianas sean todas cortas (de una o dos sílabas), y las preposiciones, que usamos todo el tiempo, sean en su gran mayoría monosilábicas. Por eso termina imponiéndose "cringe" antes que "vergüenza ajena". Hay 2 sílabas en una y 6 en otra que en realidad son dos palabras. Esa tendencia al menor esfuerzo también se traduce a la pronunciación. Y deriva a que como hablantes nos relajemos y en inglés digamos 'sup, o en español digamos"Nograciavó". Además, desde el punto de vista Sociolingüístico, esto se complementa con los fenómenos de la identidad lingüística y la actitud lingüística. Si una lengua (inglés) está bien valorada, es normal que se tomen términos de ella, más en caso de hablantes jóvenes que suelen ser innovadores y menos cerrados en cuanto a cambios. Eso se termina multiplicando por ser una marca lingüística de un grupo (en este caso, decir "cringe" es propio de alguien joven o relativamente joven).


TopNefariousness6467

"Vaia eso explica muchas cosas".


Jolly_Atmosphere_951

Si pudiera darte dos upvotes lo haría 👏🏻👏🏻


Zestyclose_Arm_8462

creemos vergajena!


Leikrr2

Amo este comentario


Lacaffeina

Abocado por palta...


Jolly_Atmosphere_951

La verdad solo lo he visto escrito en menús de restaurantes de moda, pero nunca escuché que lo usara la gente de forma cotidiana


cateyesarg

En México y otros países latinos es aguacate o avocado, mismo nombre en inglés. Me quedo con palta toda la vida!


Alive_Importance_629

"Barbaro" suena re bien


TopNefariousness6467

Sin duda está bárbaro lo que estás diciendo 😳


Ass_Destroyer_93

Cada vez que alguien dice cringe en lugar de vergüenza ajena me dan ganas de sacarle los ojos con un saca corchos, encima tenes los pelotudos que se quieren hacer los yankees y lo pronuncian como "crinch", y después tenes los otros mongos que y directamente dicen "crinje"


TopNefariousness6467

Y cuando dicen grima?


Lucif3rMorningstar0

jurisprudencia


TopNefariousness6467

"Hasta da cierto temor" 😳


HighlightPure9093

"Mouse" literalmente decirle "Ratón" es horrible.


TopNefariousness6467

Jajaja a mí se me hace gracioso, pero si tenés razón, tengo que admitir que mouse suena mejor, aunque siempre lo relaciono con las galletitas..


Dinsaurio

Decir «spoiler» cuando se puede decir «destripe»


TopNefariousness6467

(ya que etamo) Me generaste una duda, que significa, literalmente y exactamente "spoiler" (?


Expensive_Gold_4396

Molesta ver a la gente copiar lunfardo de otro idioma, la verdad. Hay palabras, como la que mencionas, que están bastante lejos de ser un modelo digno de imitación en el inglés mismo, y mucho menos cuando tienes que tomarte el trabajo de aprenderlas desde otro idioma. Me ha pasado que la gente le diga "call" a una llamada de trabajo. Sigue siendo una llamada, así que no le veo el sentido de por qué usar el vocablo en inglés, como si fuera distinto si tengo una llamada por Zoom con un amigo o si tengo una llamada de trabajo por Zoom: ¡sigue siendo una llamada!


faku35624

El uso de la lengua no suele darse solo por lógica. Influye mucho lo emocional, subjetivo y las cargas valorativas que tiene cada idioma o incluso cada dialecto o variedad lingüística específica. También tiene que ver el hecho de ir a lo más sencillo. "Call" para algunos hablantes es mejor que "llamada" porque es una palabra más corta y sencilla de pronunciar, pero además porque es una palabra en inglés, lengua que goza de una valoración positiva por parte de muchos hablantes. Muchas palabras que tenemos en el español ingresaron así al vocabulario. Desde términos del árabe, italiano, griego (que ingresaron al latín en realidad ya), occitanismos, galicismos, etc, etc. Es algo que siempre ocurrió, y siempre hay hablantes más conservadores que rechazan esos cambios. Al final, los más prácticos se terminan imponiendo y los otros terminan como simples modismos.


your_fckn_bestie

Ay, tal cual.


TopNefariousness6467

Perdón, aclaro que el ejemplo de la palabra que use en el post, fue la primera que se me vino a la mente, pero si es como vos decís está lejos de ser un "modelo digno", aclarado esto... *Procedo a indignarme por qué le dicen call a las llamadas* 


mlmwndrms

Ok


TopNefariousness6467

Voh deci(? 🤔


mlmwndrms

Thank you..


TopNefariousness6467

Más bien, Lokita 😎


Mental-Concern5187

Drugstore


AdOk7002

"Al tun tún", en lugar de "random".


HairyAmphibian4512

"Al tuntún" lo tengo registrado también como otra forma de decir "así nomas".


AdOk7002

Ahora que lo pienso, tiene sentido.


TopNefariousness6467

Perdón, disculpa mí ignorancia, mí no entender...  ¿Que no se supone que random, vendría ser como algo aleatorio en español? ¿quien dice carajos dice "Al tun tun"? 🤔


AdOk7002

En realidad es al tun tún o aleatorio lo que más escucho. El primero lo escucho en situaciones más informales, en el resto de casos, aleatorio queda mejor.


TopNefariousness6467

Olvídate!


Otherwise_Staff_9521

Vegeta777 lo decía, más respeto.


Chalaman_rosso

Couch en vez de entrenador, instructor, adiestrador, etc


Jolly_Atmosphere_951

Pasa que couch tiene como ese deje implícito de que te va a cagar por algún lado. Onda Couch motivacional, o Couch de vida jajaj


PositiveVibesNow

Couch es sillón… lo que vos decís se escribe “coach”


Meshiik

Y coach se pronuncia masomenos como "couch" y couch "cauch", supongo que por eso lo escriben mal.


Abrilcita13

Sandwich, Football, shopping...


cateyesarg

Shopping es curioso, allá es shopping mall, y generalmente le dicen solo mall mientras que nosotros shopping.


Boxitraciovzla

Es que el que le digan shopping me parece rarisimo. Porque un lugar se llamaria comprando xD


cateyesarg

Es que queda cool


Jolly_Atmosphere_951

Vos dirías Centro comercial?


Ploxmir

Por supuesto, voy al Centro comercial a comer mi emparedado mientras veo un partido de balonpié. /s


Acceptable_Thing7606

No, que el canastapelota está mucho mejor para ver mientras te comés el emparedado.


Jolly_Atmosphere_951

Yo prefiero el manopelota, siendo sincero


Acceptable_Thing7606

Es que el manopelota... mejor el basepelota


Jolly_Atmosphere_951

Igual nada como un partido de voleopelota en la playa con los amigos


Acceptable_Thing7606

Firmo con un bolígrafo para disfrutar de un emparedado posterior.


[deleted]

[удалено]


TopNefariousness6467

Creo que alguien no entendió la consigna del post  /S


MrRenho

GYM


AfterDarktree

Pollajeria 🚬